Текст 4
Оригинал:
यमदूता ऊचु:
कति सन्तीह शास्तारो जीवलोकस्य वै प्रभो ।
त्रैविध्यं कुर्वत: कर्म फलाभिव्यक्तिहेतव: ॥ ४ ॥
कति सन्तीह शास्तारो जीवलोकस्य वै प्रभो ।
त्रैविध्यं कुर्वत: कर्म फलाभिव्यक्तिहेतव: ॥ ४ ॥
Транскрипция:
йамадӯта̄ ӯчух̣
кати сантӣха ш́а̄ста̄ро
джӣва-локасйа ваи прабхо
траи-видхйам̇ курватах̣ карма
пхала̄бхивйакти-хетавах̣
кати сантӣха ш́а̄ста̄ро
джӣва-локасйа ваи прабхо
траи-видхйам̇ курватах̣ карма
пхала̄бхивйакти-хетавах̣
Синонимы:
йамадӯта̄х̣ — слуги Ямараджи сказали; кати — сколько; санти — существует; иха — в этом мире; ш́а̄ста̄рах̣ — властителей; джӣва — материального мира; ваи — поистине; прабхо — о господин; траи — подверженные влиянию трех гун материальной природы; курватах̣ — совершающие; карма — деятельности; пхала — результатов; абхивйакти — проявления; хетавах̣ — причины.
Перевод:
Ямадуты спросили: О владыка, сколько еще повелителей в этом мире? И сколько можно насчитать причин тому, что действия, совершенные в трех гунах природы [саттва-, раджо- и тамо-гуне], приносят разные плоды?
Комментарий:
Как указывает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, посланцы Ямараджи были столь раздосадованы, что, чуть ли не гневаясь на своего господина, потребовали ответить им, правда ли, что миром правит только он, или же есть еще другие властители. Поскольку ямадуты не получили от Ямараджи поддержки и потерпели поражение, они уже готовы были отказаться служить своему господину. Зачем служить бессильному господину, чьи приказы могут быть оспорены?
Следующие материалы: