Текст 1

श्रीराजोवाच
व्रतं पुंसवनं ब्रह्मन् भवता यदुदीरितम् ।
तस्य वेदितुमिच्छामि येन विष्णु: प्रसीदति ॥ १ ॥
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
вратам̇ пум̇саванам̇ брахман
бхавата̄ йад удӣритам
тасйа ведитум иччха̄ми
йена виш̣н̣ух̣ прасӣдати
ш́рӣ — Махараджа Парикшит сказал; вратам — обет; пум̇саванам — называемый пумсавана; йат — который; удӣритам — поведанный; тасйа — о том; ведитум — знать; иччха̄ми — желаю; йена — которым; виш̣н̣ух̣ — Господь Вишну; прасӣдати — доволен.

Перевод:

Махараджа Парикшит сказал: О мой господин, ты уже поведал об обете пумсавана. Теперь же я желаю узнать о нем подробнее, ибо, как я понял из твоих слов, соблюдая его, можно удовлетворить Верховного Господа Вишну.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 2-3

श्रीशुक उवाच
शुक्ले मार्गशिरे पक्षे योषिद्भ‍‌र्तुरनुज्ञया ।
आरभेत व्रतमिदं सार्वकामिकमादित: ॥ २ ॥
निशम्य मरुतां जन्म ब्राह्मणाननुमन्‍त्र्‍य च ।
स्‍नात्वा शुक्लदती शुक्ले वसीतालङ्‌कृताम्बरे ।
पूजयेत्प्रातराशात्प्राग्भगवन्तं श्रिया सह ॥ ३ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ш́укле ма̄ргаш́ире пакш̣е
йош̣ид бхартур ануджн̃айа̄
а̄рабхета вратам идам̇
са̄рва-ка̄микам а̄дитах̣

ниш́амйа марута̄м̇ джанма
бра̄хман̣а̄н анумантрйа ча
сна̄тва̄ ш́укла-датӣ ш́укле
васӣта̄лан̇кр̣та̄мбаре
пӯджайет пра̄тара̄ш́а̄т пра̄г
бхагавантам̇ ш́рийа̄ саха
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ш́укле — в светлую; ма̄ргаш́ире — месяца аграхаяна (ноябрь декабрь); пакш̣е — половину; йош̣ит — женщина; бхартух̣ — мужа; ануджн̃айа̄ — с разрешения; а̄рабхета — должна начать; вратам — исполнять обет; идам — этот; са̄рва — приносящий исполнение всех желаний; а̄дитах̣ — с первого дня; ниш́амйа — слушая; марута̄м — Марутов; джанма — о рождении; ча — также; сна̄тва̄ — омывшись; ш́укла — почистив зубы; ш́укле — белую; васӣта — необходимо одевать; алан̇кр̣та̄ — надев украшения; амбаре — одежду; пӯджайет — следует поклоняться; пра̄тах̣ — перед завтраком; бхагавантам — Верховной Личности Бога; ш́рийа̄ — вместе с богиней процветания.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Женщина, желающая исполнить все свои заветные желания, в первый день прибывающей луны месяца аграхаяна [ноябрь-декабрь] должна попросить наставлений у мужа и, дав обет подвижничества, приступить к исполнению обрядов преданного служения. Каждое утро перед тем, как начать поклоняться Господу Вишну, она должна слушать повествование о рождении Марутов. Затем в соответствии с наставлениями опытных брахманов она должна почистить зубы, омыться, облачиться в белые одежды, надеть украшения и до завтрака провести обряд поклонения Господу Вишну и Лакшми.

Комментарий:

[]

Текст 4

अलं ते निरपेक्षाय पूर्णकाम नमोऽस्तु ते ।
महाविभूतिपतये नम: सकलसिद्धये ॥ ४ ॥
алам̇ те нирапекш̣а̄йа
пӯрн̣а-ка̄ма намо ’сту те
маха̄вибхӯти-патайе
намах̣ сакала-сиддхайе
алам — достаточно; те — Тебе; нирапекш̣а̄йа — безразлично; пӯрн̣а — о Господь, чьи желания всегда исполняются; намах̣ — поклоны; асту — да будут; те — Тебе; маха̄ — Лакшми; патайе — супругу; намах̣ — поклоны; сакала — владыке всех мистических сил.

Перевод:

[Затем женщина должна вознести Господу следующую молитву:] О мой Господь, Ты полностью владеешь всеми достояниями, но я не прошу у Тебя никаких материальных богатств. Я лишь почтительно склоняюсь пред Тобой, супругом и повелителем богини процветания Лакшмидеви, повелевающей богатствами мира. Ты — владыка мистической йоги, и я приношу Тебе свои почтительные поклоны.

Комментарий:

Преданному известно истинное величие Верховной Личности Бога.
ом̇ пӯрн̣ам адах̣ пӯрн̣ам идам̇
пӯрн̣а̄т пӯрн̣ам удацйате
пӯрн̣асйа пӯрн̣ам а̄да̄йа
пӯрн̣ам эва̄ваш́иш̣йате
«Верховный Господь, Личность Бога, всесовершенен, и, так как Он абсолютен и совершенен, все, что исходит из Него, в частности этот проявленный мир, наделено всем необходимым, поскольку само является полным целым. Все, что исходит из Полного Целого, также обладает полнотой. И, как Полное Целое, Он пребывает в совершенном равновесии, несмотря на то что из Него исходит такое множество законченных частей» (Шри Ишопанишад, Обращение). Поэтому всем нам нужно искать прибежища у Верховного Господа. Совершенная Верховная Личность Бога удовлетворяет все потребности Своего преданного (теша̄м̇ нитйа̄бхийукта̄на̄м̇ йога-кшемам̇ ваха̄мй ахам). Поэтому чистый преданный не просит Господа ни о чем. Он просто почтительно склоняется перед Господом, а Господь, в свою очередь, готов принять от него все, что преданный сумеет найти для поклонения Ему, даже если это будет всего лишь листок, цветок, плод или немного воды (патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам). Преданному нет никакой необходимости пытаться прыгнуть выше своей головы. Лучше жить просто и непритязательно и с почтением предлагать Господу все, что имеется в нашем распоряжении. Если потребуется, Господь сможет благословить преданного любыми богатствами.