Текст 69
Оригинал:
अथेन्द्रमाह ताताहमादित्यानां भयावहम् ।
अपत्यमिच्छन्त्यचरं व्रतमेतत्सुदुष्करम् ॥ ६९ ॥
Транскрипция:
атхендрам а̄ха та̄та̄хам
а̄дитйа̄на̄м̇ бхайа̄вахам
апатйам иччхантй ачарам̇
вратам этат судушкарам
Синонимы:
атха — затем; индрам — Индре; а̄ха — сказала; та̄та — дорогой; ахам — я; а̄дитйа̄на̄м — Адитьям; бхайа — страшного; апатйам — сына; иччхантӣ — желая; ачарам — выполняла; вратам — обет; этат — этот; су — очень трудный.
Перевод:
Затем Дити сказала Индре: Дорогой мой сын, я хранила этот суровый обет с целью родить сына, который бы убил вас, двенадцать Адитьев.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 70
Оригинал:
एक: सङ्कल्पित: पुत्र: सप्त सप्ताभवन् कथम् ।
यदि ते विदितं पुत्र सत्यं कथय मा मृषा ॥ ७० ॥
Транскрипция:
эках̣ сан̇калпитах̣ путрах̣
сапта сапта̄бхаван катхам
йади те видитам̇ путра
сатйам̇ катхайа ма̄ мр̣ша̄
Синонимы:
эках̣ — об одном; сан̇калпитах̣ — молила; путрах̣ — сыне; сапта — сорок девять; абхаван — появилось; катхам — как; йади — если; те — тебе; видитам — известно; путра — сын мой; сатйам — правду; катхайа — скажи; ма̄ — не; мр̣ша̄ — ложь.
Перевод:
Я молила только об одном сыне, но вижу, что их родилось сорок девять. Как такое могло случиться? Сын мой, Индра, если ты знаешь об этом, поведай мне всю правду и не пытайся солгать.
Комментарий:
[]
Текст 71
Оригинал:
इन्द्र उवाच
अम्ब तेऽहं व्यवसितमुपधार्यागतोऽन्तिकम् ।
लब्धान्तरोऽच्छिदं गर्भमर्थबुद्धिर्न धर्मदृक् ॥ ७१ ॥
Транскрипция:
индра ува̄ча
амба те ’хам̇ вйаваситам
упадха̄рйа̄гато ’нтикам
лабдха̄нтаро ’ччхидам̇ гарбхам
артха-буддхир на дхарма-др̣к
Синонимы:
индрах̣ — Индра сказал; амба — о мать; те — о твоем; ахам — я; вйаваситам — обете; упадха̄рйа — узнав; а̄гатах̣ — появился; антикам — поблизости; лабдха — обнаружив; антарах̣ — нарушение; аччхидам — рассек; гарбхам — плод; артха — движимый эгоизмом; на — не; дхарма — видя принципы религии.
Перевод:
Индра ответил: Дорогая мать, ослепленный любовью к себе, я презрел законы религии. Узнав, что ты дала великий обет, я принялся следить за тобой в надежде заметить какую-нибудь твою оплошность. Когда же мне это удалось, я проник в твое лоно и рассек плод на части.
Комментарий:
Когда Дити, тетка Индры, откровенно поведала Индре о своих былых намерениях, Индра рассказал ей о своих. Вместо того чтобы продолжать свою вражду, они раскрыли друг другу всю правду. Таков благотворный результат соприкосновения с Вишну. В Пятой песни «Шримад-Бхагаватам» (18.12) говорится:
йасйа̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣
У того, кто развивает в себе преданность Верховному Господу и в процессе поклонения Ему очищается, проявляются все хорошие качества. Поклонение Вишну очистило как Дити, так и Индру.