Текст 45

शयानं सुचिरं बालमुपधार्य मनीषिणी ।
पुत्रमानय मे भद्रे इति धात्रीमचोदयत् ॥ ४५ ॥
ш́айа̄нам̇ сучирам̇ ба̄лам
упадха̄рйа манӣшин̣ӣ
путрам а̄найа ме бхадре
ити дха̄трӣм ачодайат
ш́айа̄нам — о лежащем; су — очень долго; ба̄лам — о сыне; упадха̄рйа — подумав; манӣшин̣ӣ — разумная; путрам — сына; а̄найа — принеси; ме — мне; бхадре — о милая; ити — так; дха̄трӣм — кормилице; ачодайат — велела.

Перевод:

Решив, что мальчик спит слишком долго, рассудительная царица Критадьюти попросила кормилицу: «Милый друг, принеси моего сына».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 46

सा शयानमुपव्रज्य द‍ृष्ट्वा चोत्तारलोचनम् ।
प्राणेन्द्रियात्मभिस्त्यक्तं हतास्मीत्यपतद्भ‍ुवि ॥ ४६ ॥
са̄ ш́айа̄нам упавраджйа
др̣шт̣ва̄ чотта̄ра-лочанам
пра̄н̣ендрийа̄тмабхис тйактам̇
хата̄смӣтй апатад бхуви
са̄ — она (кормилица); ш́айа̄нам — к лежащему; упавраджйа — подойдя; др̣шт̣ва̄ — увидев; ча — также; утта̄ра — закатившиеся глаза; пра̄н̣а — жизненной силой, чувствами и умом; тйактам — покинутого; хата̄ — (я) погибла; ити — так; апатат — упала; бхуви — на землю.

Перевод:

Подойдя к колыбели, служанка увидела, что глаза у мальчика закатились. Он не подавал признаков жизни, и тело его потеряло чувствительность. Поняв, что ребенок мертв, служанка вскричала: «Горе мне!» — и рухнула наземь.

Комментарий:

[]

Текст 47

तस्यास्तदाकर्ण्य भृशातुरं स्वरं
घ्नन्त्या: कराभ्यामुर उच्चकैरपि ।
प्रविश्य राज्ञी त्वरयात्मजान्तिकं
ददर्श बालं सहसा मृतं सुतम् ॥ ४७ ॥
тасйа̄с тада̄карн̣йа бхр̣ш́а̄турам̇ сварам̇
гхнантйа̄х̣ кара̄бхйа̄м ура уччакаир апи
правиш́йа ра̄джн̃ӣ тварайа̄тмаджа̄нтикам̇
дадарш́а ба̄лам̇ сахаса̄ мр̣там̇ сутам
тасйа̄х̣ — ее (кормилицы); тада̄ — тогда; а̄карн̣йа — услышав; бхр̣ш́а — отчаянный; сварам — голос; гхнантйа̄х̣ — ударяющей; кара̄бхйа̄м — руками; урах̣ — грудь; уччакаих̣ — громко; апи — также; правиш́йа — войдя; ра̄джн̃ӣ — царица; тварайа̄ — поспешно; а̄тмаджа — близко к сыну; дадарш́а — увидела; ба̄лам — ребенка; сахаса̄ — внезапно; мр̣там — умершего; сутам — сына.

Перевод:

В смятении кормилица била себя в грудь обеими руками и громко причитала. Заслышав ее стенания, царица поспешила в комнату сына и, бросившись к нему, поняла, что его настигла внезапная смерть.

Комментарий:

[]