Текст 7

अथानयापि न भवत इज्ययोरुभारभरया समुचितमर्थमिहोपलभामहे ॥ ७ ॥
атха̄найа̄пи на бхавата иджйайору-бха̄ра-бхарайа̄ самучитам артхам ихопалабха̄махе.
атха — а иначе; анайа̄ — этим; апи — даже; на — не; бхаватах̣ — Твою, о великий; иджйайа̄ — жертвоприношением; урубха̄ра — со множеством предметов поклонения; самучитам — требуемую; артхам — пользу; иха — здесь; упалабха̄махе — видим.

Перевод:

Поклоняясь Тебе, о великий, мы совершали жертвенные обряды со множеством разных подношений, однако, чтобы угодить Тебе, вовсе не нужна вся эта пышность.

Комментарий:

Шрила Рупа Госвами говорит, что нет смысла предлагать роскошные яства тому, у кого нет аппетита. Во время большого жертвоприношения жрецы могут преподносить Верховной Личности Бога много самых разных даров, но если эти подношения делаются без любви и преданности, то все они бесполезны. Господь самодостаточен, и Ему ничего от нас не нужно. И тем не менее, когда мы с любовью предлагаем Ему немного воды, цветок, листок туласи, Он принимает наши подношения. Иначе говоря, удовлетворить Верховную Личность Бога можно только с помощью бхакти, преданного служения. Для этого вовсе не обязательно устраивать богатые жертвоприношения. Поэтому жрецы, считая себя далекими от преданного служения, сокрушались о том, что их жертвенные дары неугодны Господу.
Следующие материалы:

Текст 8

आत्मन एवानुसवनमञ्जसाव्यतिरेकेण बोभूयमानाशेषपुरुषार्थस्वरूपस्य किन्तु नाथाशिष आशासानानामेतदभिसंराधनमात्रं भवितुमर्हति ॥ ८ ॥
а̄тмана эва̄нусаванам ан̃джаса̄вйатирекен̣а бобхӯйама̄на̄ш́еша- пуруша̄ртха-сварӯпасйа кинту на̄тха̄ш́иша а̄ш́а̄са̄на̄на̄м этад абхисам̇ра̄дхана-ма̄трам̇ бхавитум архати.
а̄тманах̣ — Себя Самого (самодостаточного); эва — несомненно; анусаванам — ежесекундно; ан̃джаса̄ — непосредственно; авйатирекен̣а — безостановочно; бобхӯйама̄на — возрастающие; аш́еша — неограниченно; пуруша — цели жизни; сва — того, чья сущность; кинту — но; на̄тха — о Господь; а̄ш́ишах̣ — благословение, позволяющее наслаждаться материальной жизнью; а̄ш́а̄са̄на̄на̄м — тех, что постоянно желают (нас); этат — это; абхисам̇ра̄дхана — чтобы снискать Твою милость; ма̄трам — только; бхавитум — может быть.

Перевод:

Все богатства и совершенства, к каким только может стремиться человек, возрастают в Тебе с каждым мгновением. Воистину, Ты — само безграничное наслаждение и исполненное блаженства бытие. Мы же, о Господь, поглощены поисками мирских удовольствий. Все эти жертвенные обряды нужны не Тебе, а нам, ибо мы желаем получить от Тебя благословение. Мы совершаем эти жертвоприношения ради того, чтобы наслаждаться их плодами, но Тебя все эти блага нисколько не привлекают.

Комментарий:

Верховный Господь самодостаточен, поэтому Ему не нужны пышные жертвоприношения. Различные обряды и ритуалы, цель которых — обрести материальные блага, предназначены для тех, кто жаждет наслаждаться этими благами. Йаджн̃а̄ртха̄т карман̣о ’нйатра локо ’йам̇ карма-бандханах̣: если мы не пытаемся удовлетворить Верховного Господа, значит, нашими действиями руководит майя. Мы можем возвести великолепный храм, потратив на это тысячи долларов, но было бы ошибкой считать, что Господь нуждается в этом храме. У Господа миллионы храмов, и Он вполне может обойтись без наших усилий. Ему вовсе не нужно, чтобы мы шли на такие траты. Эта деятельность нужна только нам, ибо, занимаясь ею, мы получаем благо. Если мы потратим заработанные деньги на то, чтобы построить величественный храм, наши действия не повлекут за собой кармических последствий, а это уже большое благо. Кроме того, когда мы стараемся сделать для Верховного Господа что-то приятное, Он, довольный нами, дарует нам благословения. Одним словом, все наши усилия и роскошные подношения нужны не Господу, а нам самим. Если нам удастся снискать милость Господа, наше сознание очистится и мы получим право вернуться домой, к Богу.

Текст 9

श्लोक ५.३.९
तद्यथा बालिशानां स्वयमात्मन: श्रेय: परमविदुषां परमपरमपुरुष प्रकर्षकरुणया स्वमहिमानं चापवर्गाख्यमुपकल्पयिष्यन् स्वयं नापचित एवेतरवदिहोपलक्षित: ॥ ९ ॥
тад йатха̄ ба̄лиш́а̄на̄м̇ свайам а̄тманах̣ ш́рейах̣ парам авидуша̄м̇ парама-парама-пуруша пракарша-карун̣айа̄ сва-махима̄нам̇ ча̄паварга̄кхйам упакалпайишйан свайам̇ на̄пачита эветаравад ихопалакшитах̣.
тат — то; йатха̄ — как; ба̄лиш́а̄на̄м — глупцов; свайам — Сам; а̄тманах̣ — Себя Самого; ш́рейах̣ — благо; парам — высшее; авидуша̄м — тех, кому неведомо; парама — о Бог богов; пракарша — безграничной беспричинной милостью; сва — Свою славу; ча — и; апаварга — называемую апаваргой (освобождением); упакалпайишйан — желающий дать; свайам — Сам; на — тот, кому не было оказано должного почтения; эва — хотя; итара — подобный обычному человеку; иха — здесь; упалакшитах̣ — (Ты) присутствующий и видимый (нами).

Перевод:

О Бог богов, мы — невежды, не знающие истинной цели жизни, поэтому мы неспособны идти путем дхармы, артхи, камы и мокши, который ведет к освобождению. Ты Сам предстал перед нами, словно требуя почестей, но на самом деле Ты появился здесь только ради того, чтобы мы смогли увидеть Тебя. По Своей безграничной беспричинной милости Ты явился на это жертвоприношение, чтобы исполнить наши желания и наградить нас апаваргой, освобождением, символом Твоей славы. Ты явил Себя нам даже несмотря на то, что мы по своему невежеству не можем оказать Тебе должного почтения.

Комментарий:

Господь Вишну Сам присутствовал на жертвоприношении, однако это не значит, что Он явился туда с какой- то корыстной целью. Господь явил Себя Махарадже Набхи и всем остальным по той же причине, по которой Он принимает облик арча-виграхи, Божества в храме. Верховный Господь являет Себя нашему взору только лишь по Своей беспричинной милости. Поскольку мы не обладаем духовным видением и не можем лицезреть Господа в Его вечном, духовном теле, сач-чид-ананда-виграхе, Он милостиво соглашается предстать перед нами в том облике, который мы способны видеть. Наши глаза могут видеть только различные проявления материи, например камень или дерево, поэтому Господь предстает перед нами в форме изваяния из камня или дерева и тем самым дает нам возможность служить Ему в храме. Это не что иное, как Его беспричинная милость. Он делает это не из корыстных побуждений, а лишь для того, чтобы мы могли с любовью служить Ему. Из-за нашего дремучего невежества мы не можем поклоняться Господу как полагается, так что дарованная нам возможность созерцать образ Господа в храме — это проявление Его беспричинной милости. И точно так же Господь появился на месте жертвоприношения, устроенного Махараджей Набхи, исключительно по Своей беспричинной милости.