Текст 7

तत्र हैके नरकानेकविंशतिं गणयन्ति अथ तांस्ते राजन्नामरूपलक्षणतोऽनुक्रमिष्यामस्तामिस्रोऽन्धतामिस्रो रौरवो महारौरव: कुम्भीपाक: कालसूत्रमसिपत्रवनं सूकरमुखमन्धकूप: कृमिभोजन: सन्दंशस्तप्तसूर्मिर्वज्रकण्टकशाल्मली वैतरणी पूयोद: प्राणरोधो विशसनं लालाभक्ष: सारमेयादनमवीचिरय:पानमिति । किञ्च क्षारकर्दमो रक्षोगणभोजन: शूलप्रोतो दन्दशूकोऽवटनिरोधन: पर्यावर्तन: सूचीमुखमित्यष्टाविंशतिर्नरका विविधयातनाभूमय: ॥ ७ ॥
татра хаике нарака̄н эка-вим̇ш́атим̇ ган̣айанти атха та̄м̇с те ра̄джан на̄ма-рӯпа-лакшан̣ато ’нукрамишйа̄мас та̄мисро ’ндхата̄мисро раураво маха̄рауравах̣ кумбхӣпа̄ках̣ ка̄ласӯтрам асипатраванам̇ сӯкарамукхам андхакӯпах̣ кр̣мибходжанах̣ сандам̇ш́ас таптасӯрмир ваджракан̣т̣ака-ш́а̄лмалӣ ваитаран̣ӣ пӯйодах̣ пра̄н̣ародхо виш́асанам̇ ла̄ла̄бхакшах̣ са̄рамейа̄данам авӣчир айах̣па̄нам ити. кин̃ча кша̄ракардамо ракшоган̣а-бходжанах̣ ш́ӯлапрото дандаш́ӯко ’ват̣а-ниродханах̣ парйа̄вартанах̣ сӯчӣмукхам итй ашт̣а̄- вим̇ш́атир нарака̄ вивидха-йа̄тана̄-бхӯмайах̣.
татра — там; ха — несомненно; эке — одни; нарака̄н — адские планеты; эка — двадцать одна; ган̣айанти — насчитывают; атха — затем; та̄н — их; те — тебе; ра̄джан — о царь; на̄ма — с названиями, формами и признаками; анукрамишйа̄мах̣ — перечислим одну за другой; та̄мисрах̣ — Тамисра; андха — Андхатамисра; рауравах̣ — Раурава; маха̄ — Махараурава; кумбхӣ — Кумбхипака; ка̄ла — Каласутра; аси — Аси патравана; сӯкара — Сукарамукха; андха — Андхакупа; кр̣ми — Кримибходжана; сандам̇ш́ах̣ — Сандамша; тапта — Таптасурми; ваджра — Ваджракантака шалмали; ваитаран̣ӣ — Вайтарани; пӯйодах̣ — Пуйода; пра̄н̣а — Пранародха; виш́асанам — Вишасана; ла̄ла̄ — Лалабхакша; са̄рамейа̄данам — Сарамеядана; авӣчих̣ — Авичи; айах̣ — Аяхпана; ити — так; кин̃ча — еще некоторые; кша̄ра — Кшаракардама; ракшах̣ — Ракшогана бходжана; ш́ӯла — Шулапрота; данда — Дандашука; ават̣а — Авата ниродхана; парйа̄вартанах̣ — Парьявартана; сӯчӣ — Сучимукха; ити — итак; ашт̣а̄ — двадцать восемь; нарака̄х̣ — адских планет; вивидха — разнообразные; йа̄тана̄ — адские миры.

Перевод:

По мнению одних мудрецов, существует двадцать одна адская планета, другие же считают, что таких планет двадцать восемь. О царь, я расскажу тебе вкратце об этих планетах: я упомяну их названия и опишу, как они выглядят и чем отличаются друг от друга. Вот названия двадцати восьми адов: Тамисра, Андхатамисра, Раурава, Махараурава, Кумбхипака, Каласутра, Аси-патравана, Сукарамукха, Андхакупа, Кримибходжана, Сандамша, Таптасурми, Ваджракантака-шалмали, Вайтарани, Пуйода, Пранародха, Вишасана, Лалабхакша, Сарамеядана, Авичи, Аяхпана, Кшаракардама, Ракшогана-бходжана, Шулапрота, Дандашука, Авата-ниродхана, Парьявартана и Сучимукха. Каждая из этих планет является местом наказания живых существ.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

तत्र यस्तु परवित्तापत्यकलत्राण्यपहरति स हि कालपाशबद्धो यमपुरुषैरतिभयानकैस्तामिस्रे नरके बलान्निपात्यते अनशनानुदपानदण्डताडनसन्तर्जनादिभिर्यातनाभिर्यात्यमानो जन्तुर्यत्र कश्मलमासादित एकदैव मूर्च्छामुपयाति तामिस्रप्राये ॥ ८ ॥
татра йас ту пара-витта̄патйа-калатра̄н̣й апахарати са хи ка̄ла-па̄ш́а-баддхо йама-пурушаир ати-бхайа̄накаис та̄мисре нараке бала̄н нипа̄тйате анаш́ана̄нудапа̄на-дан̣д̣а-та̄д̣ана-сантарджана̄дибхир йа̄тана̄бхир йа̄тйама̄но джантур йатра каш́малам а̄са̄дита экадаива мӯрччха̄м упайа̄ти та̄мисра-пра̄йе.
татра — там (на адских планетах); йах̣ — который; ту — а; пара — чужие деньги, жену и детей; апахарати — отнимает; сах̣ — этот (человек); хи — несомненно; ка̄ла — связанный петлей времени, или петлей Ямараджи; йама — помощниками Ямараджи; ати — очень страшными; та̄мисре — в ад под названием Тамисра; бала̄т — силой; нипа̄тйате — низвергается; анаш́ана — голодом; анудапа̄на — отсутствием воды; дан̣д̣а — избиением розгами; сантарджана — руганью и прочим; йа̄тана̄бхих̣ — суровым наказаниям; йа̄тйама̄нах̣ — подвергаемый; джантух̣ — живое существо; йатра — где; каш́малам — мучение; а̄са̄дитах̣ — вынужденный терпеть; экада̄ — иногда; эва — несомненно; мӯрччха̄м — обморок; упайа̄ти — получает; та̄мисра — почти в полной темноте.

Перевод:

О царь, к тому, кто силой отнимает у ближнего законную жену, детей или деньги, в момент смерти приходят грозные ямадуты. Набросив на грешника петлю времени, они хватают его и тащат на адскую планету под названием Тамисра. На этой погруженной во мрак планете ямадуты безжалостно избивают грешника и бранят его. Изнуренный голодом и жаждой, он тяжко страдает под ударами лютых посланцев Ямараджи и порой от боли лишается чувств.

Комментарий:

[]

Текст 9

एवमेवान्धतामिस्रे यस्तु वञ्चयित्वा पुरुषं दारादीनुपयुङ्क्ते यत्र शरीरी निपात्यमानो यातनास्थो वेदनया नष्टमतिर्नष्टद‍ृष्टिश्च भवति यथा वनस्पतिर्वृश्‍च्यमानमूलस्तस्मादन्धतामिस्रं तमुपदिशन्ति ॥ ९ ॥
эвам эва̄ндхата̄мисре йас ту ван̃чайитва̄ пурушам̇ да̄ра̄дӣн упайун̇кте йатра ш́арӣрӣ нипа̄тйама̄но йа̄тана̄-стхо веданайа̄ нашт̣а-матир нашт̣а-др̣шт̣иш́ ча бхавати йатха̄ ванаспатир вр̣ш́чйама̄на-мӯлас тасма̄д андхата̄мисрам̇ там упадиш́анти.
эвам — так; эва — несомненно; андхата̄мисре — на адской планете Андхатамисра; йах̣ — который; ту — а; ван̃чайитва̄ — обманув; пурушам — человека; да̄ра — жену и детей; упайун̇кте — использует для наслаждения; йатра — куда; ш́арӣрӣ — воплощенный; нипа̄тйама̄нах̣ — насильно брошенный; йа̄тана̄ — терпящий постоянные муки; веданайа̄ — страданием; нашт̣а — утрачено; матих̣ — тот, чье сознание; нашт̣а — утрачено; др̣шт̣их̣ — зрение; ча — также; бхавати — становится; йатха̄ — словно; ванаспатих̣ — дерево; вр̣ш́чйама̄на — отрублен; мӯлах̣ — корень которого; тасма̄т — из за этого; андхата̄мисрам — Андхатамисра; там — то; упадиш́анти — называют.

Перевод:

Тот, кто, обманывая ближнего, тайком прелюбодействует с его женой или растлевает его детей, попадает в ад Андхатамисра. Там он оказывается в очень жалком положении, подобно срубленному под корень дереву. Еще на пути к Андхатамисре грешника подвергают ужасным пыткам, и от невыносимой боли он лишается рассудка и зрения. Вот почему ученые мужи дали этому аду такое название*.

* Андха значит «слепой». (Прим. переводчика.)

Комментарий:

[]