Текст 2

ऋषिरुवाच
त्रिगुणत्वात्कर्तु: श्रद्धया कर्मगतय: पृथग्विधा: सर्वा एव सर्वस्य तारतम्येन भवन्ति ॥ २ ॥
р̣шир ува̄ча
три-гун̣атва̄т картух̣ ш́раддхайа̄ карма-гатайах̣ пр̣тхаг-видха̄х̣ сарва̄ эва сарвасйа та̄ратамйена бхаванти.
р̣ших̣ — великий святой (Шукадева Госвами) сказал; три — благодаря трем гунам материальной природы; картух̣ — того, кто действует; ш́раддхайа̄ — отношением; карма — последствия, к которым приводит деятельность; пр̣тхак — различные; видха̄х̣ — виды; сарва̄х̣ — все; эва — так; сарвасйа — всего; та̄ратамйена — в разной степени; бхаванти — становятся возможными.

Перевод:

Великий мудрец Шукадева Госвами ответил: О царь, действия, совершаемые в материальном мире, бывают трех видов — в гуне благости, в гуне страсти и в гуне невежества. Под влиянием этих трех гун находятся все люди, а потому последствия действий людей тоже бывают трех видов. Человек, действующий в гуне благости, следует заповедям религии и всегда счастлив; тот, кто действует в гуне страсти, встречает на своем пути и счастье, и страдания, а действующий под влиянием гуны невежества все время несчастен и живет подобно животному. Из-за того что живые существа подвержены влиянию гун природы в разной степени, условия, в которых они рождаются, тоже отличаются друг от друга.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 3

अथेदानीं प्रतिषिद्धलक्षणस्याधर्मस्य तथैव कर्तु: श्रद्धाया वैसाद‍ृश्यात्कर्मफलं विसद‍ृशं भवति या ह्यनाद्यविद्यया कृतकामानां तत्परिणामलक्षणा: सृतय: सहस्रश: प्रवृत्तास्तासां प्राचुर्येणानुवर्णयिष्याम: ॥ ३ ॥
атхеда̄нӣм̇ пратишиддха-лакшан̣асйа̄дхармасйа татхаива картух̣ ш́раддха̄йа̄ ваиса̄др̣ш́йа̄т карма-пхалам̇ висадр̣ш́ам̇ бхавати йа̄ хй ана̄дй-авидйайа̄ кр̣та-ка̄ма̄на̄м̇ тат-парин̣а̄ма-лакшан̣а̄х̣ ср̣тайах̣ сахасраш́ах̣ правр̣тта̄с та̄са̄м̇ пра̄чурйен̣а̄нуварн̣айишйа̄мах̣.
атха — затем; ида̄нӣм — сейчас; пратишиддха — недозволенностью; лакшан̣асйа — характеризуемых; адхармасйа — неблагочестивых поступков; татха̄ — также; эва — несомненно; картух̣ — того, кто совершает; ш́раддха̄йа̄х̣ — веры; ваиса̄др̣ш́йа̄т — из за различия; карма — последствия кармической деятельности; висадр̣ш́ам — разные; бхавати — существуют; йа̄х̣ — которые; хи — поистине; ана̄ди — с незапамятных времен; авидйайа̄ — невежеством; кр̣та — осуществлены; ка̄ма̄на̄м — тех, кто одержим очень сильным половым желанием; тат — признаки последствий таких греховных желаний; ср̣тайах̣ — пути в ад; сахасраш́ах̣ — тысячами тысяч; правр̣тта̄х̣ — произошедшие; та̄са̄м — их; пра̄чурйен̣а — как можно подробнее; ануварн̣айишйа̄мах̣ — объясним.

Перевод:

Совершая разного рода благочестивые поступки, живое существо попадает в разные условия райской жизни, и точно так же разные греховные поступки приводят его в разные условия адской жизни. Те, кто движим гуной невежества, совершают грехи и в зависимости от того, насколько они невежественны, подвергаются разным по тяжести адским наказаниям. Того, кто действует в невежестве из-за безумия, ожидают наименее тяжкие страдания. Тот, кто грешит, но при этом сознает разницу между грехом и праведным делом, попадает в ад, где его ждут страдания средней тяжести. А тому, чьи невежественные и греховные поступки коренятся в безбожии, уготованы самые тяжкие адские муки. Так с незапамятных времен различные греховные желания, порожденные невежеством, заставляют живое существо рождаться на тысячах самых разнообразных адских планет. Я постараюсь рассказать о них все, что мне известно.

Комментарий:

[]

Текст 4

राजोवाच
नरका नाम भगवन्किं देशविशेषा अथवा बहिस्त्रिलोक्या आहोस्विदन्तराल इति ॥ ४ ॥
ра̄джова̄ча
нарака̄ на̄ма бхагаван ким̇ деш́а-виш́еша̄ атхава̄ бахис три-локйа̄ а̄хосвид антара̄ла ити.
ра̄джа̄ — царь сказал; нарака̄х̣ — адские миры; на̄ма — называемые; бхагаван — о господин; ким — ли; деш́а — определенные страны; атхава̄ — или; бахих̣ — снаружи; три — трех миров (вселенной); а̄хосвит — или; антара̄ле — в промежуточном пространстве внутри вселенной; ити — так.

Перевод:

Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: О мой повелитель, где находятся эти адские миры — за пределами вселенной, внутри ее или же в разных частях этой планеты?

Комментарий:

[]