Текст 10

यदा चैन्द्य्रा: पुर्या: प्रचलते पञ्चदशघटिकाभिर्याम्यां सपादकोटिद्वयं योजनानां सार्धद्वादशलक्षाणि साधिकानि चोपयाति ॥ १० ॥
йада̄ чаиндрйа̄х̣ пурйа̄х̣ прачалате пан̃чадаш́а-гхат̣ика̄бхир йа̄мйа̄м̇ сапа̄да-кот̣и-двайам̇ йоджана̄на̄м̇ са̄рдха-два̄даш́а-лакша̄н̣и са̄дхика̄ни чопайа̄ти.
йада̄ — когда; ча — и; аиндрйа̄х̣ — принадлежащей Индре; пурйа̄х̣ — от обители; прачалате — оно движется; пан̃чадаш́а — за пятнадцать; гхат̣ика̄бхих̣ — периодов по двадцать четыре минуты; йа̄мйа̄м — к обители Ямараджи; сапа̄да — две с четвертью коти (22 500 000); йоджана̄на̄м — йоджан; са̄рдха — с половиной (от ста тысяч); два̄даш́а — двенадцать по сто тысяч; са̄дхика̄ни — двадцать пять тысяч; ча — и; упайа̄ти — проходит.

Перевод:

Перемещаясь от Девадхани, обители Индры, до Самьямани, обители Ямараджи, Солнце проходит расстояние в 23 775 000 йоджан [309 075 000 км] за пятнадцать гхатик [шесть часов].

Комментарий:

Употребленное здесь слово са̄дхика̄ни обозначает расстояние в 25 000 йоджан (пан̃ча-вим̇ш́ати-сахасра̄дхика̄ни). Если прибавить к этому две с четвертью коти и двенадцать с половиной лакшей йоджан, получится расстояние, которое Солнце проходит, двигаясь от одного города к другому. Это расстояние составляет 23 775 000 йоджан (309 075 000 км), а вся орбита Солнца в четыре раза больше — 95 100 000 йоджан (1 236 300 000 км).
Следующие материалы:

Текст 11

एवं ततो वारुणीं सौम्यामैन्द्रीं च पुनस्तथान्ये च ग्रहा: सोमादयो नक्षत्रै: सह ज्योतिश्चक्रे समभ्युद्यन्ति सह वा निम्‍लोचन्ति ॥ ११ ॥
эвам̇ тато ва̄рун̣ӣм̇ саумйа̄м аиндрӣм̇ ча пунас татха̄нйе ча граха̄х̣ сома̄дайо накшатраих̣ саха джйотиш́-чакре самабхйудйанти саха ва̄ нимлочанти.
эвам — так; татах̣ — оттуда; ва̄рун̣ӣм — к обители Варуны; саумйа̄м — к обители бога Луны; аиндрӣм̇ — и к обители Индры; пунах̣ — снова; татха̄ — так; анйе — другие; ча — и; граха̄х̣ — планеты; сома — Луна и прочие; накшатраих̣ — звездами; саха — с; джйотих̣ — в небесной сфере; самабхйудйанти — восходят; саха — с; ва̄ — или; нимлочанти — заходят.

Перевод:

От города Ямараджи Солнце движется к Нимлочани, обители Варуны, оттуда — к Вибхавари, обители бога Луны, а потом опять к городу Индры. Подобным же образом Луна и другие звезды и планеты восходят в небе, а потом заходят и снова становятся невидимыми.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (10.21) Кришна говорит: накшатра̄н̣а̄м ахам̇ ш́аш́ӣ — «Среди звезд Я — Луна». Это значит, что Луна — одна из звезд. В ведических писаниях сказано, что солнце во вселенной только одно и что оно движется. Теория западных ученых, согласно которой каждое небесное светило является самостоятельным солнцем, не находит подтверждения в Ведах. Неверно также считать эти светила солнцами других вселенных, потому что каждая вселенная покрыта многими оболочками, состоящими из материальных элементов, и мы не можем видеть, что происходит в других вселенных, хоть они и расположены очень близко друг к другу. Иными словами, все, что доступно нашему взору, находится в пределах одной этой вселенной. В каждой вселенной есть Господь Брахма и много других полубогов, обитающих на разных планетах, но солнце только одно.

Текст 12

एवं मुहूर्तेन चतुस्त्रिंशल्लक्षयोजनान्यष्टशताधिकानि सौरो रथस्त्रयीमयोऽसौ चतसृषु परिवर्तते पुरीषु ॥ १२ ॥
эвам̇ мухӯртена чатус-трим̇ш́ал-лакша-йоджана̄нй ашт̣а-ш́ата̄дхика̄ни сауро ратхас трайӣмайо ’сау чатаср̣шу паривартате пурӣшу.
эвам — так; мухӯртена — за мухурту (сорок восемь минут); чатух̣ — тридцать четыре; лакша — сотни тысяч; йоджана̄ни — йоджан; ашт̣а — к которым добавлено восемьсот; саурах̣ — колесница бога Солнца; трайӣ — та, которой поклоняются, повторяя мантру гаятри (ом̇ бхӯр бхувах̣ свах̣ тат савитур и т. д.); асау — тот; чатаср̣шу — в четырех; паривартате — движется; пурӣшу — через обители.

Перевод:

Так колесница бога Солнца, которому выражают почтение словами ом̇ бхӯр бхувах̣ свах̣ (за что он носит имя Трайимайя), объезжает эти четыре города со скоростью 3 400 800 йоджан [44 210 400 км] в мухурту.

Комментарий:

[]