Текст 20

स एव पुनर्निद्राजगरगृहीतोऽन्धे तमसि मग्न: शून्यारण्य इव शेते नान्यत्किञ्चन वेद शव इवापविद्ध: ॥ २० ॥
са эва пунар нидра̄джагара-гр̣хӣто ’ндхе тамаси магнах̣ ш́ӯнйа̄ран̣йа ива ш́ете на̄нйат-кин̃чана веда ш́ава ива̄павиддхах̣.
сах̣ — он (обусловленная душа); эва — непременно; пунах̣ — опять; нидра̄ — питоном, олицетворяющим глубокий сон; гр̣хӣтах̣ — проглоченный; андхе — в непроглядную тьму; тамаси — в невежество; магнах̣ — погруженный; ш́ӯнйа — в глухом лесу; ива — словно; ш́ете — лежит; на — не; анйат — другое; кин̃чана — что либо; веда — знает; ш́авах̣ — труп; ива — как; апавиддхах̣ — выброшенный.

Перевод:

Шукадева Госвами продолжал: О царь Парикшит, сон подобен огромному питону, который заглатывает всех, кто бродит по лесу материального бытия. Попав в пасть к этому питону, обусловленные живые существа пребывают во мраке невежества, словно мертвецы, лежащие в глухой чаще, и не понимают, что происходит вокруг.

Комментарий:

Для тех, кто ведет материальную жизнь, нет ничего более важного, чем еда, сон, секс и самозащита. Особенно большое значение такие люди придают сну. Во сне человек полностью забывает, в чем его обязанности и какова цель жизни. Поэтому тем, кто стремится к духовному совершенству, следует спать как можно меньше. Госвами Вриндавана почти не спали. Конечно, иногда они отдыхали, поскольку телу сон необходим, но на это у них уходило часа два в сутки, а то и меньше. Они были постоянно заняты духовной деятельностью. Нидра̄ха̄ра-виха̄рака̄ди-виджитау. Следуя примеру Госвами, мы тоже должны стараться свести к минимуму свои потребности в сне, еде, сексе и самозащите.
Следующие материалы:

Текст 21

कदाचिद्भग्नमानदंष्ट्रो दुर्जनदन्दशूकैरलब्धनिद्राक्षणो व्यथितहृदयेनानुक्षीयमाणविज्ञानोऽन्धकूपेऽन्धवत्पतति ॥ २१ ॥
када̄чид бхагна-ма̄на-дам̇шт̣ро дурджана-данда-ш́ӯкаир алабдха- нидра̄-кшан̣о вйатхита-хр̣дайена̄нукшӣйама̄н̣а-виджн̃а̄но ’ндха- кӯпе ’ндхават патати.
када̄чит — иногда; бхагна — тот, чьи зубы гордости сломаны; дурджана — злыми деяниями завистливых людей (которых сравнивают со змеями); алабдха — которому не дают спать; вйатхита — растревоженным умом; анукшӣйама̄н̣а — постепенно угасающее; виджн̃а̄нах̣ — тот, чье истинное сознание; андха — в заброшенный колодец; андха — как слепой; патати — падает.

Перевод:

Иногда в лесу материального бытия на обусловленную душу нападают враги, которых сравнивают со змеями и другими злобными тварями. Из-за их происков обусловленная душа лишается своего положения в обществе. Охваченная смятением, она не может даже спать спокойно и, становясь все более несчастной, постепенно теряет рассудок. Ее сознание замутняется, и она навеки погружается в невежество. Она подобна слепцу, упавшему в глубокий колодец, из которого ему уже не выбраться.

Комментарий:

[]

Текст 22

कर्हि स्म चित्काममधुलवान् विचिन्वन् यदा परदारपरद्रव्याण्यवरुन्धानो राज्ञा स्वामिभिर्वा निहत: पतत्यपारे निरये ॥ २२ ॥
кархи сма чит ка̄ма-мадху-лава̄н вичинван йада̄ пара-да̄ра-пара- дравйа̄н̣й аварундха̄но ра̄джн̃а̄ сва̄мибхир ва̄ нихатах̣ пататй апа̄ре нирайе.
кархи — иногда; ка̄ма — крохи чувственных удовольствий, подобные каплям меда; вичинван — ищущий; йада̄ — когда; пара — чужую жену (или любую женщину, которая не является его женой); пара — чужие деньги или вещи; аварундха̄нах̣ — захвативший (как свою собственность); ра̄джн̃а̄ — царем; сва̄мибхих̣ — или мужем и другими родственниками той женщины; нихатах̣ — жестоко избитый; патати — падает; апа̄ре — в беспредельный; нирайе — в адские условия (то есть в тюрьму, куда правительство отправляет преступников за изнасилование, кражу и т. п.).

Перевод:

Порой обусловленный человек, стремясь испытать то ничтожное счастье, которое приносят чувственные удовольствия, совершает прелюбодеяние либо похищает женщину или чужое имущество. За это его могут предать в руки правосудия, а может случиться так, что муж или покровитель женщины, которая стала его жертвой, учинит над ним расправу. Так ради жалкого материального удовольствия человек рискует попасть в адские условия — в тюрьму, куда сажают за похищение чужой жены, изнасилование, воровство и другие преступления.

Комментарий:

Из-за того что обусловленная душа вступает в недозволенные половые отношения, играет в азартные игры, принимает одурманивающие вещества и ест мясо, она постоянно подвергает себя опасности. Такова материальная жизнь. Мясо и одурманивающие вещества возбуждают мужчину, и он начинает искать общества женщин. Чтобы содержать женщин, нужны деньги, а чтобы раздобыть денег, люди попрошайничают, влезают в долги или воруют. Они совершают низкие поступки, за которые им придется расплачиваться как в этой, так и в следующей жизни. Поэтому те, кого привлекает духовная жизнь и кто встал на путь духовного самопознания, должны полностью отказаться от недозволенных половых отношений. Недозволенный секс стал причиной падения многих преданных. Оказавшись во власти полового желания, преданный иногда может украсть деньги или даже лишиться возвышенного положения санньяси. Потом, чтобы прокормиться, он будет вынужден стать чернорабочим или попрошайкой. В шастрах сказано: йан маитхуна̄ди-гр̣хамедхи-сукхам̇ хи туччхам — секс, будь то дозволенный или недозволенный, опутывает живое существо сетями материальной жизни. Даже тем, кто предпочитает жить в законном браке, секс грозит многими опасностями. Человека, вступающего в половые отношения, независимо от того, есть у него на это законное право или нет, ждут всевозможные неприятности. Баху-дух̣кха-бха̄к: ведя половую жизнь, он навлекает на себя нескончаемые беды. Того, кто не получил должного образования и не обладает качествами брахмана, называют крипаной, скупцом. Такой человек погрязает в мирской жизни и подвергается все новым и новым страданиям. Скупец не способен правильно распорядиться своим богатством, и точно так же материалист не способен правильно использовать человеческую жизнь. Вместо того чтобы посвятить ее духовному самопознанию, он губит ее, предаваясь чувственным удовольствиям. Вот почему его называют скупцом.