Текст 51
Оригинал:
स्मयमानमभिध्यायेत्सानुरागावलोकनम् ।
नियतेनैकभूतेन मनसा वरदर्षभम् ॥ ५१ ॥
नियतेनैकभूतेन मनसा वरदर्षभम् ॥ ५१ ॥
Транскрипция:
смайама̄нам абхидхйа̄йет
са̄нура̄га̄валоканам
нийатенаика-бхӯтена
манаса̄ варадаршабхам
са̄нура̄га̄валоканам
нийатенаика-бхӯтена
манаса̄ варадаршабхам
Синонимы:
смайама̄нам — улыбка Господа; абхидхйа̄йет — следует медитировать на Него; са — на того, кто смотрит на преданных с большой любовью; нийатена — таким образом, регулярно; эка — с огромным вниманием; манаса̄ — умом; вара — следует медитировать на самого великого из всех дарующих благословения.
Перевод:
Лицо Господа всегда озарено улыбкой, Он милостиво взирает на Своего преданного, а преданный должен постоянно созерцать этот образ Господа. Так, погрузившись в медитацию, он должен смотреть на Верховную Личность Бога, дарующую все благословения.
Комментарий:
Особого внимания в этом стихе заслуживает слово нийатена. Оно подчеркивает, что человек должен заниматься медитацией так, как описано выше. Вместо того чтобы изобретать собственные методы медитации на Верховную Личность Бога, нужно следовать наставлениям авторитетных шастр и сведущих людей. Метод медитации, предписываемый шастрами, подразумевает сосредоточение ума на Господе, так что в конце концов медитирующий входит в транс, постоянно созерцая образ Господа. В этом стихе также употреблено слово эка-бхӯтена, что значит «с неотрывным вниманием, полностью сосредоточившись». Тому, кто сосредоточивает свое внимание на описаниях облика Господа, не грозит падение.
Следующие материалы: