Текст 39-40

यन्न: स्वधीतं गुरव: प्रसादिता
विप्राश्च वृद्धाश्च सदानुवृत्त्या ।
आर्या नता: सुहृदो भ्रातरश्च
सर्वाणि भूतान्यनसूययैव ॥ ३९ ॥
यन्न: सुतप्तं तप एतदीश
निरन्धसां कालमदभ्रमप्सु ।
सर्वं तदेतत्पुरुषस्य भूम्नो
वृणीमहे ते परितोषणाय ॥ ४० ॥
йан нах̣ свадхӣтам̇ гуравах̣ праса̄дита̄
випра̄ш́ ча вр̣ддха̄ш́ ча сад-а̄нувр̣ттйа̄
а̄рйа̄ ната̄х̣ сухр̣до бхра̄тараш́ ча
сарва̄н̣и бхӯта̄нй анасӯйайаива

йан нах̣ сутаптам̇ тапа этад ӣш́а
нирандхаса̄м̇ ка̄лам адабхрам апсу
сарвам̇ тад этат пурушасйа бхӯмно
вр̣н̣ӣмахе те паритошан̣а̄йа
йат — что; нах̣ — нами; свадхӣтам — изучено; гуравах̣ — авторитеты, духовные учители; праса̄дита̄х̣ — удовлетворены; випра̄х̣ — брахманы; ча — и; вр̣ддха̄х̣ — старцы; ча — и; сат — нашей благовоспитанностью; а̄рйа̄х̣ — перед теми, кто постиг духовную науку; ната̄х̣ — склонились; су — к друзьям; бхра̄тарах̣ — братьям; ча — и; сарва̄н̣и — всем; бхӯта̄ни — живым существам; анасӯйайа̄ — без зависти; эва — несомненно; йат — что; нах̣ — наши; су — суровые; тапах̣ — аскезы; этат — это; ӣш́а — о Господь; нирандхаса̄м — обходясь без пищи; ка̄лам — времени; адабхрам — в течение долгого; апсу — в воде; сарвам — все; тат — то; этат — это; пурушасйа — Верховной Личности Бога; бхӯмнах̣ — величайшей; вр̣н̣ӣмахе — если мы хотим этого благословения; те — Тебя; паритошан̣а̄йа — ради удовлетворения.

Перевод:

Дорогой Господь, мы изучили Веды, приняли духовного учителя и почитали брахманов, преданных и людей преклонного возраста, которые достигли духовного совершенства. Мы почтительно склонялись к их стопам и не завидовали ни братьям, ни друзьям, ни кому бы то ни было еще. Кроме того, мы совершили суровые аскезы, стоя в воде и долго не принимая пищи. Все эти духовные достояния мы отдаем Тебе, чтобы Ты остался доволен нами. Это единственное благословение, о котором мы молим Тебя, — ничего другого нам не нужно.

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» сказано: сам̇сиддхир хари-тошан̣ам — истинное совершенство жизни состоит в том, чтобы доставить удовольствие Верховной Личности Бога. Ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣: цель изучения Вед — постичь Верховную Личность Бога. Когда, прожив множество жизней, человек постигает Господа, он предается Ему. Все это непосредственно относится к Прачетам. Они совершали суровые аскезы, в течение долгого времени стояли в воде и не принимали пищи. Но они делали это не ради достижения материальных целей, а для того, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу. Какой бы деятельностью, материальной или духовной, мы ни занимались, нашей целью должно быть удовлетворение Верховной Личности Бога. Эти стихи рисуют совершенную картину ведической цивилизации. Тот, кто стремится стать преданным, должен с почтением относиться не только к Верховной Личности Бога, но и к умудренным жизнью людям, к ариям и к истинным преданным Господа. Арием называют не того, кто похваляется своим происхождением, а человека, по-настоящему преданного Господу. А̄рйан значит «достигший высокой ступени». В прежние времена ариями имели право называться только преданные Господа. Например, в «Бхагавад-гите» (2.2) Кришна, отчитывая Арджуну, говорит, что его речи не достойны ария.
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
кутас тва̄ каш́малам идам̇
вишаме самупастхитам
ана̄рйа-джушт̣ам асваргйам
акӣрти-карам арджуна
«Бхагаван, Верховная Личность, сказал: Дорогой Арджуна, как могла эта скверна коснуться тебя? Твое поведение не достойно того, кто знает об истинной цели жизни. Оно ведет человека не в рай, а к бесславию». Арджуна, кшатрий, вопреки приказанию Самого Господа, отказывался вступить в сражение. Тогда Верховный Господь отчитал Арджуну, сказав, что тот не достоин называться арием. Чистый преданный Господа не питает никаких сомнений относительно того, в чем заключается его долг. Связано исполнение этого долга с применением насилия или нет, не имеет большого значения. Что бы ни приказал нам Господь, должно быть исполнено. Арий всегда верен своему долгу. Но это не означает, что он без необходимости причиняет вред другим живым существам. Арии никогда не будут содержать боен и не станут врагами несчастных животных. В течение многих лет Прачеты совершали суровые аскезы, и не где-нибудь, а под водой. Люди, стремящиеся к духовному совершенству, должны вести подвижнический образ жизни.
Слово нирандхаса̄м означает «без пищи». Арии никогда не едят, если они не голодны, и никогда не переедают. Насколько это возможно, арии должны ограничивать себя в еде. Арии едят только то, что предписано в Ведах. В «Бхагавад-гите» (9.26) Господь говорит в связи с этим:
патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣
«Если человек с любовью и преданностью предложит Мне лист, цветок, плод или немного воды, Я приму его подношение». Таким образом, для благородных ариев существуют ограничения в пище. Хотя Господь может есть что угодно, Он ограничивается овощами, фруктами, молоком и т.д. Таким образом, эти стихи описывают деятельность тех, кто называет себя ариями.
Следующие материалы:

Текст 41

मनु: स्वयम्भूर्भगवान् भवश्च
येऽन्ये तपोज्ञानविशुद्धसत्त्वा: ।
अद‍ृष्टपारा अपि यन्महिम्न:
स्तुवन्त्यथो त्वात्मसमं गृणीम: ॥ ४१ ॥
манух̣ свайамбхӯр бхагава̄н бхаваш́ ча
йе ’нйе тапо-джн̃а̄на-виш́уддха-саттва̄х̣
адр̣шт̣а-па̄ра̄ апи йан-махимнах̣
стувантй атхо тва̄тма-самам̇ гр̣н̣ӣмах̣
манух̣ — Сваямбхува Ману; свайамбхӯх̣ — Господь Брахма; бхагава̄н — самый могущественный; бхавах̣ — Господь Шива; ча — также; йе — кто; анйе — другие; тапах̣ — благодаря аскезам; джн̃а̄на — обладая знанием; виш́уддха — чистое; саттва̄х̣ — чье бытие; адр̣шт̣а — которые не видят предела; апи — хотя; йат — Твоего; махимнах̣ — величия; стуванти — они возносят молитвы; атхо — поэтому; тва̄ — Тебе; а̄тма — как могли; гр̣н̣ӣмах̣ — мы вознесли молитвы.

Перевод:

Дорогой Господь, даже великие йоги и мистики, которые благодаря аскезам и обретенному знанию достигли очень высокого духовного уровня и полностью очистили свое бытие, а также великие личности, такие, как Ману, Господь Брахма и Господь Шива, не могут до конца постичь Твое величие и Твои энергии. Тем не менее они возносят Тебе молитвы, в которых прославляют Тебя, как могут. Разумеется, мы стоим гораздо ниже их, но тем не менее мы тоже по их примеру, как смогли, вознесли Тебе эти молитвы.

Комментарий:

Ни Господь Брахма, ни Господь Шива, ни Ману (прародитель человечества), ни великие святые и великие мудрецы, которые, совершая аскезы и занимаясь преданным служением, достигли трансцендентного уровня, не обладают совершенным знанием, которым владеет Верховная Личность Бога. Это относится ко всем обитателям материального мира. Верховному Господу ни в чем нет равных, и уж, конечно, никто не может сравниться с Ним в знании. Поэтому молитвы, с которыми живые существа обращаются к Господу, не могут быть совершенными. Верховный Господь беспределен, и полностью измерить Его величие невозможно. Это не под силу даже Самому Господу в воплощении Ананты, или Шеши. У Ананты тысячи голов, и, хотя Он беспрестанно прославляет Господа в течение великого множества лет, Ему не удалось обнаружить предел Его величия. Иначе говоря, измерить могущество и славу Верховного Господа невозможно.
Однако любой, кто занимается преданным служением, может вознести Господу подобающие молитвы. Положение каждого из нас относительно, и никто не может прославлять Господа совершенным образом. Начиная с Господа Брахмы и Господа Шивы и вплоть до нас самих, все живые существа являются слугами Верховного Господа. Каждый из нас занимает относительное положение, соответствующее нашей карме. Тем не менее все мы в той мере, в какой способны оценить величие Господа, можем возносить Ему искренние молитвы. Так мы достигнем совершенства. Даже тот, кто находится в кромешной тьме невежества, имеет право обратиться к Господу с молитвами, соответствующими его уровню. Поэтому в «Бхагавад-гите» (9.32) Господь говорит:
ма̄м̇ хи па̄ртха вйапа̄ш́ритйа
йе ’пи сйух̣ па̄па-йонайах̣
стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ӯдра̄с
те ’пи йа̄нти пара̄м̇ гатим
«О сын Притхи, приняв Мое покровительство, даже люди низкого происхождения — женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] — смогут достичь высшей цели жизни».
Тот, кто укрылся под сенью лотосных стоп Господа, по милости Господа и по милости Его слуги очищается от материальной скверны. Это подтверждает Шукадева Госвами: йе ’нйе ча па̄па̄ йад-апа̄ш́райа̄ш́райа̄х̣ ш́уддхйанти тасмаи прабхавишн̣аве намах̣ (Бхаг., 2.4.18). Тот, кто благодаря усилиям слуги Господа, духовного учителя, нашел прибежище под сенью лотосных стоп Господа, немедленно очищается от материальной скверны. Даже если этот человек низкого происхождения, он становится достойным того, чтобы вернуться домой, к Богу.

Текст 42

नम: समाय शुद्धाय पुरुषाय पराय च ।
वासुदेवाय सत्त्वाय तुभ्यं भगवते नम: ॥ ४२ ॥
намах̣ сама̄йа ш́уддха̄йа
пуруша̄йа пара̄йа ча
ва̄судева̄йа саттва̄йа
тубхйам̇ бхагавате намах̣
намах̣ — мы в глубоком почтении склоняемся; сама̄йа — тот, кто ко всем относится беспристрастно; ш́уддха̄йа — кого никогда не касается скверна греховной деятельности; пуруша̄йа — Верховной Личности; пара̄йа — трансцендентной; ча — также; ва̄судева̄йа — вездесущей; саттва̄йа — пребывающей на трансцендентном уровне; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховной Личности Бога; намах̣ — поклоны.

Перевод:

Дорогой Господь, у Тебя нет ни врагов, ни друзей, поэтому Ты ко всем относишься беспристрастно. Грехи не могут осквернить Тебя, и Твоя трансцендентная форма всегда находится вне материального творения. Ты — Верховная Личность Бога, пребывающая всюду, поэтому Тебя называют Ва̄судевой. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой.

Комментарий:

Верховного Господа называют Ва̄судевой, так как Он живет повсюду. Слово вас означает «жить». В «Брахма- самхите» сказано: эко ’пй асау рачайитум̇ джагад-ан̣д̣а-кот̣им — Господь в образе Своей полной экспансии входит в каждую из вселенных, чтобы творить материальный мир. Кроме того, Он входит в сердце каждого живого существа и в каждый атом творения (парама̄н̣у-чайа̄нтара-стхам). Поскольку Верховный Господь пребывает всюду, Его называют Ва̄судевой. Но, хотя Господь и пронизывает Собой весь материальный мир, гуны материальной природы не оскверняют Его. Вот почему в «Ишопанишад» Господа называют апа̄па-виддхам. Он не подвержен оскверняющему влиянию материальных гун. Приходя на землю, Господь занимается разнообразной деятельностью. Он убивает демонов и иногда совершает запрещенные Ведами поступки, которые считаются греховными. Но даже такие поступки не оскверняют Его. Вот почему в этом стихе Господа называют ш́уддха, «вечно свободным от скверны». Кроме того, Господь сама, Он ко всем относится беспристрастно. Как Сам Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.29), само ’хам̇ сарва- бхӯтешу на ме двешйо ’сти на прийах̣ — Господь ко всем относится одинаково, никого не считая Своим другом или врагом.
Слово саттва̄йа указывает на то, что форма Господа не является материальной. Она — сач-чид-а̄нанда-виграхах̣. Ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣ сач-чид-а̄нанда-виграхах̣. Его тело отличается от наших материальных тел. Не следует думать, что у Верховной Личности Бога материальное тело, такое же, как у нас.