Текст 25
Оригинал:
यदि व्रजिष्यस्यतिहाय मद्वचो
भद्रं भवत्या न ततो भविष्यति ।
सम्भावितस्य स्वजनात्पराभवो
यदा स सद्यो मरणाय कल्पते ॥ २५ ॥
भद्रं भवत्या न ततो भविष्यति ।
सम्भावितस्य स्वजनात्पराभवो
यदा स सद्यो मरणाय कल्पते ॥ २५ ॥
Транскрипция:
йади враджишйасй атиха̄йа мад-вачо
бхадрам̇ бхаватйа̄ на тато бхавишйати
самбха̄витасйа сва-джана̄т пара̄бхаво
йада̄ са садйо маран̣а̄йа калпате
бхадрам̇ бхаватйа̄ на тато бхавишйати
самбха̄витасйа сва-джана̄т пара̄бхаво
йада̄ са садйо маран̣а̄йа калпате
Синонимы:
йади — если; враджишйаси — ты пойдешь; атиха̄йа — пренебрегая; мат — моими словами; бхадрам — хорошим; бхаватйа̄х̣ — твой; на — не; татах̣ — тогда; бхавишйати — станет; самбха̄витасйа — самая уважаемая; сваджана̄т — твоим родственником; пара̄бхавах̣ — оскорбленная; йада̄ — когда; сах̣ — это оскорбление; садйах̣ — немедленно; маран̣а̄йа — смерти; калпате — равно.
Перевод:
Если же, услышав эти наставления, ты все же решишь пойти, не придав значения моим словам, тебя не ждет ничего хорошего. Ты привыкла к почету и уважению, поэтому, когда близкий человек оскорбит тебя, его оскорбление будет для тебя подобно смерти.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Беседа Господа Шивы и Сати».