Текст 32

मैत्रेय उवाच
इत्यादिराजेन नुत: स विश्वद‍ृक्
तमाह राजन्मयि भक्तिरस्तु ते ।
दिष्ट्येद‍ृशी धीर्मयि ते कृता यया
मायां मदीयां तरति स्म दुस्त्यजाम् ॥ ३२ ॥
маитрейа ува̄ча
итй а̄ди-ра̄джена нутах̣ са виш́ва-др̣к
там а̄ха ра̄джан майи бхактир асту те
дишт̣йедр̣ш́ӣ дхӣр майи те кр̣та̄ йайа̄
ма̄йа̄м̇ мадӣйа̄м̇ тарати сма дустйаджа̄м
маитрейах̣ — Майтрея, великий мудрец; ува̄ча — сказал; ити — так; а̄ди — изначальный царь (Притху); нутах̣ — которому поклонялся; сах̣ — Он (Господь, Верховная Личность Бога); виш́ва — взору которого открыта вся вселенная; там — ему; а̄ха — сказал; ра̄джан — дорогой царь; майи — Мне; бхактих̣ — преданное служение; асту — пусть будет; те — твое; дишт̣йа̄ — счастливой судьбой; ӣдр̣ш́ӣ — такой; дхӣх̣ — разум; майи — Мне; те — тобой; кр̣та̄ — совершённое; йайа̄ — которым; ма̄йа̄м — иллюзорную энергию; мадӣйа̄м — Мою; тарати — преодолевает; сма — несомненно; дустйаджа̄м — которую очень трудно преодолеть.

Перевод:

Продолжая свое повествование, великий мудрец Майтрея сказал: Выслушав молитвы Махараджи Притху, Господь, взору которого открыта вся вселенная, обратился к царю с такими словами: Дорогой царь, Я благословляю тебя на то, чтобы ты всегда служил Мне с любовью и преданностью. Только человек, который, подобно тебе, не помышляет ни о чем другом, кроме служения Мне, может преодолеть неодолимую иллюзорную энергию майи.

Комментарий:

О том же самом сказано в «Бхагавад-гите», где Господь говорит, что иллюзорная энергия неодолима. Ни кармическая деятельность, ни философские размышления, ни занятия мистической йогой не дают человеку возможности выйти из-под власти иллюзорной энергии майи. Сам Господь говорит, что преодолеть влияние иллюзорной энергии может только тот, кто занимается преданным служением: ма̄м эва йе прападйанте ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те (Б.-г., 7.14). Для того, кто хочет переправиться через океан материальной жизни, есть только один путь: преданное служение Господу. Поэтому чистый преданный не видит разницы между раем и адом — где бы он ни оказался, он будет служить Господу, ибо это его истинный долг. Только так можно выйти из- под власти суровых законов материальной природы.
Следующие материалы:

Текст 33

तत्त्वं कुरु मयादिष्टमप्रमत्त: प्रजापते ।
मदादेशकरो लोक: सर्वत्राप्नोति शोभनम् ॥ ३३ ॥
тат твам̇ куру майа̄дишт̣ам
апраматтах̣ праджа̄пате
мад-а̄деш́а-каро локах̣
сарватра̄пноти ш́обханам
тат — поэтому; твам — ты; куру — делай; майа̄ — Мной; а̄дишт̣ам — то, что приказано; апраматтах̣ — не сходя с избранного пути; праджа̄ — о повелитель своих подданных; мат — Мое; а̄деш́а — который выполняет распоряжение; локах̣ — любой человек; сарватра — всюду; а̄пноти — достигает; ш́обханам — удачи во всем.

Перевод:

О царь, защитник своих подданных, впредь неукоснительно исполняй все Мои указания, и пусть ничто не заставит тебя свернуть с избранного пути. Каждому, кто живет в соответствии с Моими наставлениями, всегда и во всем сопутствует удача.

Комментарий:

Суть религиозной жизни заключается в том, чтобы неукоснительно исполнять указания Верховной Личности Бога, и тот, кто делает это, является истинно религиозным человеком. В «Бхагавад-гите» (18.65) Верховный Господь Кришна говорит: ман-мана̄ бхава мад-бхактах̣ — «Всегда думай обо Мне и стань Моим преданным». И далее: сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа — «Оставь все материальные занятия и просто предайся Мне» (Б.-г., 18.66). Таков основополагающий принцип религии, и каждый, кто неукоснительно следует этому указанию Господа, является подлинно религиозным человеком. Всех остальных нужно считать притворщиками и лицемерами, так как многое из того, что совершается в этом мире под вывеской религии, в действительности не имеет с ней ничего общего. Но тому, кто исполняет волю Верховной Личности Бога, всегда и во всем сопутствует удача.

Текст 34

मैत्रेय उवाच
इति वैन्यस्य राजर्षे: प्रतिनन्द्यार्थवद्वच: ।
पूजितोऽनुगृहीत्वैनं गन्तुं चक्रेऽच्युतो मतिम् ॥ ३४ ॥
маитрейа ува̄ча
ити ваинйасйа ра̄джаршех̣
пратинандйа̄ртхавад вачах̣
пӯджито ’нугр̣хӣтваинам̇
гантум̇ чакре ’чйуто матим
маитрейах̣ — великий мудрец Майтрея продолжал говорить; ити — так; ваинйасйа — сына царя Вены (Притху Махараджи); ра̄джа — святого царя; пратинандйа — по достоинству оценив; артха — исполненные глубокого смысла молитвы; пӯджитах̣ — которому поклонялся; анугр̣хӣтва̄ — сполна благословив; энам — царя Притху; гантум — покинуть это место; чакре — принял; ачйутах̣ — непогрешимый Господь; матим — решение.

Перевод:

Великий святой Майтрея сказал Видуре: Господь, Верховная Личность Бога, по достоинству оценил исполненные глубокого смысла молитвы Махараджи Притху. После того как царь оказал Господу подобающие почести, Господь благословил его и решил вернуться в Свою обитель.

Комментарий:

Ключевыми в этом стихе являются слова пратинандйа̄ртхавад вачах̣, указывающие на то, что Господь по достоинству оценил исполненные глубокого смысла молитвы царя Притху. Обращаясь к Господу с молитвой, преданный просит у Него не материальных благ, а милости: он молит о том, чтобы Господь позволил ему жизнь за жизнью служить Своим лотосным стопам. Господь Чайтанья говорил: мама джанмани джанмани, что значит «жизнь за жизнью», поскольку преданный не стремится даже вырваться из круговорота рождений и смертей. Господь и Его преданные снова и снова рождаются в материальном мире, но их рождения трансцендентны. В четвертой главе «Бхагавад-гиты» Господь говорит Арджуне, что и Он, и Арджуна рождались уже много раз, но Господь помнит обо всех Своих рождениях, а Арджуна нет. Чтобы исполнить миссию Господа, Господь и Его великие преданные снова и снова рождаются в материальном мире, но, поскольку их рождения трансцендентны, они не сопровождаются страданиями, которые всегда сопутствуют материальному рождению. Поэтому рождение преданных и Господа называют дивья, трансцендентным.
Мы должны понять трансцендентную природу рождения Господа и Его преданных. Господь рождается для того, чтобы утвердить принципы самой совершенной религии, преданного служения, а преданный появляется на свет, чтобы проповедовать эту религию, философию бхакти, по всему миру. Притху Махараджа был воплощением Господа, наделенным особым могуществом, позволявшим ему распространять культ бхакти, и Господь благословил его на то, чтобы он неуклонно следовал этим путем. Поэтому, когда царь отказался принять от Него материальные благословения, это очень понравилось Господу. Еще одно важное слово в этом стихе — ачйута, «непогрешимый». Хотя Господь появляется в материальном мире, Его ни в коем случае не следует считать одной из обусловленных, падших душ. Даже приходя в материальный мир, Господь остается трансцендентным. На Него не распространяется оскверняющее влияние гун материальной природы. Поэтому в «Бхагавад-гите» Господь характеризует Свой приход словом а̄тма-ма̄йайа̄ — «Я прихожу сюда посредством Своей внутренней энергии». Непогрешимый Господь приходит в материальный мир не потому, что Его принуждает к этому материальная энергия. Он появляется, чтобы восстановить принципы совершенной религии и покончить с засильем демонов в человеческом обществе.