Текст 14-15

प्रेतावासेषु घोरेषु प्रेतैर्भूतगणैर्वृत: ।
अटत्युन्मत्तवन्नग्नो व्युप्तकेशो हसन् रुदन् ॥ १४ ॥
चिताभस्मकृतस्‍नान: प्रेतस्रङ्‌न्रस्थिभूषण: ।
शिवापदेशो ह्यशिवो मत्तो मत्तजनप्रिय: ।
पति: प्रमथनाथानां तमोमात्रात्मकात्मनाम् ॥ १५ ॥
прета̄ва̄сешу гхорешу
претаир бхӯта-ган̣аир вр̣тах̣
ат̣атй унматтаван нагно
вйупта-кеш́о хасан рудан

чита̄-бхасма-кр̣та-сна̄нах̣
прета-сран̇-нрастхи-бхӯшан̣ах̣
ш́ива̄падеш́о хй аш́иво
матто матта-джана-прийах̣
патих̣ праматха-на̄тха̄на̄м̇
тамо-ма̄тра̄тмака̄тмана̄м
прета — в местах, где сжигают трупы; гхорешу — ужасных; претаих̣ — претами; бхӯта — бхутами; вр̣тах̣ — сопровождаемый; ат̣ати — он бродит; унматта — как сумасшедший; нагнах̣ — нагой; вйупта — распустивший волосы; хасан — хохочущий; рудан — кричащий; чита̄ — погребального костра; бхасма — пеплом; кр̣та — совершающий омовение; прета — из черепов; срак — с гирляндой; нр̣ — украшенный костями умерших людей; ш́ива — кто является Шивой (приносящим счастье) только по имени; хи — так как; аш́ивах̣ — приносящий несчастье; маттах̣ — безумный; матта — очень дорог сумасшедшим; патих̣ — повелитель; праматха — повелителей племени праматхов; тамах̣ — тех, кто находится под влиянием гуны невежества.

Перевод:

Он обитает в таких нечистых местах, как крематории, и его повсюду сопровождают духи и демоны. Он всегда ходит нагим и, словно сумасшедший, то разражается смехом, то издает вопли. Он посыпает тело пеплом от сожженных трупов, моется лишь от случая к случаю и украшает свое тело гирляндами из черепов и костей. Поэтому он лишь по имени является Шивой, всеблагим, на самом же деле он — дикое и зловещее создание. Он — повелитель погрязших в невежестве безумцев, которые боготворят его.

Комментарий:

Те, кто не моется регулярно, как правило, связаны с духами, привидениями и сумасшедшими. На первый взгляд может показаться, что Господь Шива относится именно к этой категории, но на самом деле его имя, Шива, как нельзя более подходит ему, ибо он очень милостив к тем, кто пребывает во тьме невежества. К числу его подопечных относятся, например, нечистоплотные пьяницы, которые моются только от случая к случаю. Господь Шива настолько добр, что берет под свое покровительство таких существ и помогает им постепенно подняться на более высокий уровень развития и обрести духовное знание. Хотя это очень неблагодарный труд, Господь Шива берет его на себя, и потому Веды называют Шиву всеблагим. Благодаря общению с ним даже падшие души могут подняться на более высокую ступень развития. Иногда случается, что великие личности общаются с падшими людьми, но они делают это не для того, чтобы извлечь какую-либо выгоду для себя, а только для того, чтобы помочь этим людям. В мире, созданном Господом, обитает много разных видов живых существ. Одни находятся под влиянием гуны благости, другие — под влиянием гуны страсти, а третьи — под влиянием гуны невежества. Духовно развитым вайшнавам, людям, сознающим Кришну, покровительствует Господь Вишну, тем, кто очень привязан к материальной деятельности, покровительствует Господь Брахма, но Господь Шива так милостив, что берет под свое покровительство тех, кто погряз в невежестве и ведет себя хуже животных. Именно поэтому Господа Шиву называют всеблагим.
Следующие материалы:

Текст 16

तस्मा उन्मादनाथाय नष्टशौचाय दुर्हृदे ।
दत्ता बत मया साध्वी चोदिते परमेष्ठिना ॥ १६ ॥
тасма̄ унма̄да-на̄тха̄йа
нашт̣а-ш́ауча̄йа дурхр̣де
датта̄ бата майа̄ са̄дхвӣ
чодите парамешт̣хина̄
тасмаи — ему; унма̄да — повелителю духов; нашт̣а — нечистому; дурхр̣де — сердцу, полному скверны; датта̄ — отдана; бата — увы; майа̄ — мной; са̄дхвӣ — Сати; чодите — понуждаемым; парамешт̣хина̄ — верховным учителем (Брахмой).

Перевод:

Невзирая на его нечистоплотность и на то, что сердце его полно скверны, по настоянию Господа Брахмы я согласился отдать ему в жены свою целомудренную дочь.

Комментарий:

Долг родителей — выдать свою дочь замуж за достойного человека, который составит с ней хорошую пару. Будущие муж и жена должны иметь сходные представления о чистоплотности и правилах поведения, происходить из семей одного круга, одинакового достатка и т.д. Поэтому Дакша раскаивался в том, что по настоянию своего отца, Брахмы, отдал свою дочь в жены Шиве, который, по его мнению, был существом грязным и невежественным. В гневе он даже не захотел признать, что это требование исходило от его отца. Он называет здесь Брахму парамешт̣хӣ, что значит «верховный учитель вселенной», — ослепленный гневом, он был готов отказаться даже от собственного отца. Иными словами, Дакша обвинил Брахму в недальновидности, пеняя ему, что он посоветовал Дакше отдать свою прекрасную дочь в жены такому нечистоплотному субъекту. В гневе человек забывает обо всем на свете, и Дакша, охваченный гневом, не только осыпал ругательствами великого Господа Шиву, но и упрекнул собственного отца, Господа Брахму, за то, что тот дал ему не очень разумный совет отдать свою дочь в жены Господу Шиве.

Текст 17

मैत्रेय उवाच
विनिन्द्यैवं स गिरिशमप्रतीपमवस्थितम् ।
दक्षोऽथाप उपस्पृश्य क्रुद्ध: शप्तुं प्रचक्रमे ॥ १७ ॥
маитрейа ува̄ча
вининдйаивам̇ са гириш́ам
апратӣпам авастхитам
дакшо ’тха̄па упаспр̣ш́йа
круддхах̣ ш́аптум̇ прачакраме
маитрейах̣ — мудрец Майтрея сказал; вининдйа — оскорбляя; эвам — так; сах̣ — он (Дакша); гириш́ам — Шиву; апратӣпам — ни к кому не питающего вражды; авастхитам — остающегося; дакшах̣ — Дакша; атха — теперь; апах̣ — водой; упаспр̣ш́йа — ополоснув руки и рот; круддхах̣ — гневно; ш́аптум — проклинать; прачакраме — начал.

Перевод:

Мудрец Майтрея продолжал: Увидев, что Господь Шива продолжает сидеть, словно желая досадить ему, Дакша омыл руки, ополоснул рот и предал его проклятию, произнеся такие слова.

Комментарий:

[]