Текст 8

तं त्वामहं ब्रह्म परं पुमांसं
प्रत्यक्स्रोतस्यात्मनि संविभाव्यम् ।
स्वतेजसा ध्वस्तगुणप्रवाहं
वन्दे विष्णुं कपिलं वेदगर्भम् ॥ ८ ॥
там̇ тва̄м ахам̇ брахма парам̇ пума̄м̇сам̇
пратйак-сротасй а̄тмани сам̇вибха̄вйам
сва-теджаса̄ дхваста-гун̣а-права̄хам̇
ванде вишн̣ум̇ капилам̇ веда-гарбхам
там — Ему; тва̄м — Тебе; ахам — я; брахма — Брахман; парам — верховный; пума̄м̇сам — Верховная Личность Бога; пратйак — занимающийся самосозерцанием; а̄тмани — в уме; сам̇вибха̄вйам — на которого медитируют, которого воспринимают; сва — посредством Своей собственной энергии; дхваста — устранил; гун̣а — влияние гун материальной природы; ванде — я приношу поклоны; вишн̣ум — Господу Вишну; капилам — по имени Капила; веда — прибежищу Вед.

Перевод:

Я верю, о мой Господь, что Ты — это Сам Господь Вишну, носящий имя Капилы, и Ты — Верховная Личность Бога, Верховный Брахман! Великие святые и мудрецы, которые обуздали свои чувства и ум, медитируют на Тебя, ибо только по Твоей милости живое существо может выйти из-под влияния трех гун материальной природы. Во время разрушения материального мира Веды находят прибежище только в Тебе одном.

Комментарий:

Вместо того чтобы продолжать свои молитвы, Девахути, мать Капилы, подводит итог, говоря, что Господь Капила — это не кто иной, как Сам Вишну, и поскольку она является женщиной, то не может надлежащим образом поклоняться Ему, вознося молитвы. В ее намерения входило доставить удовольствие Господу. Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово пратйак. Йога состоит из восьми ступеней: ямы, ниямы, асаны, пранаямы, пратьяхары, дхараны, дхьяны и самадхи. Слово пратьяхара значит «свернуть деятельность чувств». Уровня осознания Бога, о котором говорит Девахути, может достичь только тот, кто способен отвлечь свои чувства от материальной деятельности. Когда человек занимается преданным служением, его чувства не имеют возможности заниматься другой деятельностью. Так человек, полностью развивший в себе сознание Кришны, постигает истинную природу Верховного Господа.
Следующие материалы:

Текст 9

मैत्रेय उवाच
ईडितो भगवानेवं कपिलाख्य: पर: पुमान् ।
वाचाविक्लवयेत्याह मातरं मातृवत्सल: ॥ ९ ॥
маитрейа ува̄ча
ӣд̣ито бхагава̄н эвам̇
капила̄кхйах̣ парах̣ пума̄н
ва̄ча̄виклавайетй а̄ха
ма̄тарам̇ ма̄тр̣-ватсалах̣
маитрейах̣ — Майтрея сказал; ӣд̣итах̣ — прославляемый; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; эвам — так; капила — по имени Капила; парах̣ — верховная; пума̄н — личность; ва̄ча̄ — словами; авиклавайа̄ — спокойно; ити — таким образом; а̄ха — ответил; ма̄тарам — Своей матери; ма̄тр̣ — любящий Свою мать.

Перевод:

Довольный речами Своей горячо любимой матери, Господь Капила, Верховная Личность Бога, спокойно и величаво ответил ей.

Комментарий:

Поскольку Господь всесовершенен, любовь, которую Он питает к матери, тоже является совершенной. Выслушав слова Девахути, Он почтительно, спокойно и величаво ответил ей.

Текст 10

कपिल उवाच
मार्गेणानेन मातस्ते सुसेव्येनोदितेन मे ।
आस्थितेन परां काष्ठामचिरादवरोत्स्यसि ॥ १० ॥
капила ува̄ча
ма̄рген̣а̄нена ма̄тас те
сусевйенодитена ме
а̄стхитена пара̄м̇ ка̄шт̣ха̄м
ачира̄д аваротсйаси
капилах̣ — Господь Капила сказал; ма̄рген̣а — путем; анена — этим; ма̄тах̣ — дорогая Моя мать; те — тебе; су — очень легко следовать; удитена — объясненный; ме — Мною; а̄стхитена — совершая; пара̄м — высшей; ка̄шт̣ха̄м — цели; ачира̄т — очень скоро; аваротсйаси — ты достигнешь.

Перевод:

Господь, Личность Бога, сказал: Дорогая Моя мать, путь самоосознания, о котором Я рассказал тебе, очень легок. Ты сможешь без труда идти по нему и очень скоро, уже в этой жизни, обретешь освобождение.

Комментарий:

Метод преданного служения так совершенен, что, просто следуя принципам бхакти-йоги и выполняя указания духовного учителя, человек, как сказано в данном стихе, обретает освобождение и выходит из-под влияния майи, хотя и остается в своем материальном теле. Тот, кто занимается другими видами йоги или идет путем философских поисков истины, никогда не знает, достиг он совершенства или нет. Но человеку, который занимается преданным служением, непоколебимо верит в наставления своего духовного учителя и следует всем принципам бхакти-йоги, освобождение гарантировано уже в этой жизни. Шрила Рупа Госвами в «Бхакти-расамрита-синдху» подтверждает это. Ӣха̄ йасйа харер да̄сйе: каждый человек, единственной целью которого является служение Верховному Господу под руководством духовного учителя, где бы он ни находился, является дживан-муктой. Иначе говоря, он достиг стадии освобождения, оставаясь в материальном теле. Иногда в умах неофитов возникает сомнение в том, является ли духовный учитель освобожденной личностью. Зачастую они недоверчиво относятся к телесной стороне деятельности своего духовного учителя, однако по физической деятельности духовного учителя нельзя судить, является он освобожденной личностью или нет. Для этого необходимо видеть духовные качества, которыми обладает духовный учитель. Само слово джӣван-мукта подразумевает, что человек находится в материальном теле, и, следовательно, у него остаются некоторые материальные потребности, так как тело является материальным. Но, поскольку он полностью поглощен служением Господу, его следует считать освобожденной душой.
Обрести освобождение — значит возвратиться в свое изначальное состояние. Это определение освобождения дает «Шримад-Бхагаватам»: муктир... сварӯпен̣а вйавастхитих̣. Сварупу, истинную природу живого существа, описал Господь Чайтанья: джӣвера ‘сварӯпа’ хайа — кр̣шн̣ера ‘нитйа-да̄са’ — по своей природе живое существо является вечным слугой Верховного Господа. Если человек полностью поглощен служением Господу, его следует считать освобожденной душой. Судить о том, достиг он освобождения или нет, нужно только по его деятельности в преданном служении, а не по каким-то другим признакам.