Текст 32
Оригинал:
तस्यास्तद्योगविधुतमार्त्यं मर्त्यमभूत्सरित् ।
स्रोतसां प्रवरा सौम्य सिद्धिदा सिद्धसेविता ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
тасйа̄с тад йога-видхута
ма̄ртйам̇ мартйам абхӯт сарит
сротаса̄м̇ правара̄ саумйа
сиддхида̄ сиддха-севита̄
Синонимы:
тасйа̄х̣ — Девахути; тат — это; йога — занимаясь йогой; ма̄ртйам — материальные элементы; мартйам — ее бренного тела; абхӯт — стали; сарит — рекой; сротаса̄м — из всех рек; правара̄ — лучшей; саумйа — о благородный Видура; сиддхи — даруя совершенства; сиддха — те, кто стремится достичь совершенства; севита̄ — отправляются туда.
Перевод:
Дорогой Видура, материальные элементы, из которых состояло ее тело, превратились в воду и смешались с водами реки, которая с тех пор стала самой священной из всех рек. Каждый, кто совершает омовение в этой реке, также достигает совершенства. Поэтому все, кто стремится к совершенству, отправляются туда, чтобы омыться в ее водах.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 33
Оригинал:
कपिलोऽपि महायोगी भगवान्पितुराश्रमात् ।
मातरं समनुज्ञाप्य प्रागुदीचीं दिशं ययौ ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
капило ’пи маха̄-йогӣ
бхагава̄н питур а̄ш́рама̄т
ма̄тарам̇ самануджн̃а̄пйа
пра̄г-удӣчӣм̇ диш́ам̇ йайау
Синонимы:
капилах̣ — Господь Капила; апи — наверняка; маха̄ — великий мудрец; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; питух̣ — Своего отца; а̄ш́рама̄т — дом; ма̄тарам — от Своей матери; самануджн̃а̄пйа — получив разрешение; пра̄к — в северо восточном; диш́ам — направлении; йайау — Он двинулся.
Перевод:
Дорогой Видура, получив разрешение матери, великий мудрец Капила, Верховная Личность Бога, покинул жилище Своего отца и пошел на северо-восток.
Комментарий:
[]
Текст 34
Оригинал:
सिद्धचारणगन्धर्वैर्मुनिभिश्चाप्सरोगणै: ।
स्तूयमान: समुद्रेण दत्तार्हणनिकेतन: ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
сиддха-ча̄ран̣а-гандхарваир
мунибхиш́ ча̄псаро-ган̣аих̣
стӯйама̄нах̣ самудрен̣а
датта̄рхан̣а-никетанах̣
Синонимы:
сиддха — сиддхами; ча̄ран̣а — чаранами; гандхарваих̣ — гандхарвами; мунибхих̣ — муни; ча — и; апсарах̣ — апсарами (обитательницами райских планет); стӯйама̄нах̣ — превозносимый; самудрен̣а — океан; датта — поднес; архан̣а — дары; никетанах̣ — обитель.
Перевод:
Когда Он шел на север, все небесные музыканты — чараны и гандхарвы, — а также великие муни и обитательницы райских планет, апсары, возносили Ему молитвы и воздавали всевозможные почести. Океан преподнес Ему дары и предоставил обитель, в которой Он поселился.
Комментарий:
Судя по всему, Капила Муни сначала отправился в Гималаи, к истокам Ганги, а затем прошел вниз по течению Ганги и вышел к тому месту, где она впадает в море (Бенгальский залив). Океан подарил Ему обитель, и Он поселился в том месте, которое и поныне называют Ганга-сагарой — там, где воды Ганги вливаются в океан. Это место стало Ганга-сагара-тиртхой, и люди до сих пор приходят туда, чтобы почтить Капиладеву, истинного создателя философии санкхьи. К сожалению, учение санкхьи было искажено неким самозванцем, которого тоже звали Капилой, но его философия не имеет ничего общего с философией санкхьи, изложенной в «Шримад-Бхагаватам».