Текст 30

एवं सा कपिलोक्तेन मार्गेणाचिरत: परम् ।
आत्मानं ब्रह्मनिर्वाणं भगवन्तमवाप ह ॥ ३० ॥
эвам̇ са̄ капилоктена
ма̄рген̣а̄чиратах̣ парам
а̄тма̄нам̇ брахма-нирва̄н̣ам̇
бхагавантам ава̄па ха
эвам — так; са̄ — она (Девахути); капила — Капилой; уктена — указанному; ма̄рген̣а — по пути; ачиратах̣ — вскоре; парам — верховный; а̄тма̄нам — Сверхдуша; брахма — Брахман; нирва̄н̣ам — конец материального существования; бхагавантам — Верховной Личности Бога; ава̄па — достигла; ха — безусловно.

Перевод:

Дорогой Видура, следуя наставлениям Капилы, Девахути вскоре освободилась из материального плена и без труда достигла Верховной Личности Бога в аспекте Сверхдуши.

Комментарий:

Уровень, которого достигла Девахути, описан в этом стихе тремя словами: а̄тма̄нам, брахма-нирва̄н̣ам и бхагавантам. Они соответствуют ступеням постепенного процесса познания Абсолютной Истины, которая определена здесь словом бхагавантам. Верховная Личность Бога правит на многочисленных планетах Вайкунтхи. Нирва̄н̣а значит «угасание огня материальных страданий». Вступив в пределы духовного царства или осознав духовную природу своего «я», человек одновременно избавляется от всех материальных страданий. Это состояние называется брахма-нирваной. По определению ведических писаний, нирва̄н̣а означает «прекращение материалистической жизни». А̄тма̄нам — это осознание Сверхдуши, находящейся в сердце. В конечном счете высшей ступенью совершенства является осознание Верховной Личности Бога. Подразумевается, что Девахути попала на планету, которую называют Вайкунтхой Капилы. В мире Вайкунтхи бесконечное множество духовных планет, на каждой из которых правят различные экспансии Господа Вишну. Каждую из планет Вайкунтхи называют именем той экспансии Вишну, которая правит на ней. В «Брахма-самхите» сказано: адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам. Ананта значит «бесчисленный». Экспансиям трансцендентной формы Господа нет числа, и в зависимости от того, в каких руках Он держит Свои атрибуты, Его называют Нараяной, Прадьюмной, Анируддхой, Ва̄судевой и т.д. Одна из планет Вайкунтхи называется Вайкунтхой Капилы, куда и отправилась Девахути, чтобы встретиться там с Капилой и вечно жить на ней, наслаждаясь обществом своего трансцендентного сына.
Следующие материалы:

Текст 31

तद्वीरासीत्पुण्यतमं क्षेत्रं त्रैलोक्यविश्रुतम् ।
नाम्ना सिद्धपदं यत्र सा संसिद्धिमुपेयुषी ॥ ३१ ॥
тад вӣра̄сӣт пун̣йатамам̇
кшетрам̇ траилокйа-виш́рутам
на̄мна̄ сиддха-падам̇ йатра
са̄ сам̇сиддхим упейушӣ
тат — это; вӣра — о отважный Видура; а̄сӣт — было; пун̣йа — самое святое; кшетрам — место; траи — в трех мирах; виш́рутам — известное; на̄мна̄ — под именем; сиддха — Сиддхапады; йатра — где; са̄ — она (Девахути); сам̇сиддхим — совершенства; упейушӣ — достигла.

Перевод:

То место, где Девахути достигла совершенства, о Видура, с тех пор считается одним из самых святых мест во вселенной. Во всех трех мирах его знают под именем Сиддхапады.

Комментарий:

[]

Текст 32

तस्यास्तद्योगविधुतमार्त्यं मर्त्यमभूत्सरित् ।
स्रोतसां प्रवरा सौम्य सिद्धिदा सिद्धसेविता ॥ ३२ ॥
тасйа̄с тад йога-видхута
ма̄ртйам̇ мартйам абхӯт сарит
сротаса̄м̇ правара̄ саумйа
сиддхида̄ сиддха-севита̄
тасйа̄х̣ — Девахути; тат — это; йога — занимаясь йогой; ма̄ртйам — материальные элементы; мартйам — ее бренного тела; абхӯт — стали; сарит — рекой; сротаса̄м — из всех рек; правара̄ — лучшей; саумйа — о благородный Видура; сиддхи — даруя совершенства; сиддха — те, кто стремится достичь совершенства; севита̄ — отправляются туда.

Перевод:

Дорогой Видура, материальные элементы, из которых состояло ее тело, превратились в воду и смешались с водами реки, которая с тех пор стала самой священной из всех рек. Каждый, кто совершает омовение в этой реке, также достигает совершенства. Поэтому все, кто стремится к совершенству, отправляются туда, чтобы омыться в ее водах.

Комментарий:

[]