Текст 4
Оригинал:
सूत उवाच
द्वैपायनसखस्त्वेवं मैत्रेयो भगवांस्तथा ।
प्राहेदं विदुरं प्रीत आन्वीक्षिक्यां प्रचोदित: ॥ ४ ॥
द्वैपायनसखस्त्वेवं मैत्रेयो भगवांस्तथा ।
प्राहेदं विदुरं प्रीत आन्वीक्षिक्यां प्रचोदित: ॥ ४ ॥
Транскрипция:
сӯта ува̄ча
дваипа̄йана-сакхас тв эвам̇
маитрейо бхагава̄м̇с татха̄
пра̄хедам̇ видурам̇ прӣта
а̄нвӣкшикйа̄м̇ прачодитах̣
дваипа̄йана-сакхас тв эвам̇
маитрейо бхагава̄м̇с татха̄
пра̄хедам̇ видурам̇ прӣта
а̄нвӣкшикйа̄м̇ прачодитах̣
Синонимы:
сӯтах̣ — Сута Госвами сказал; дваипа̄йана — друг Вьясадевы; ту — тогда; эвам — так; маитрейах̣ — Майтрея; бхагава̄н — досточтимый; татха̄ — таким образом; пра̄ха — говорил; идам — это; видурам — Видуре; прӣтах̣ — удовлетворенный; а̄нвӣкшикйа̄м — касающиеся трансцендентного знания; прачодитах̣ — выслушав вопросы.
Перевод:
Шри Сута Госвами сказал: Могущественный мудрец Майтрея был другом Вьясадевы. Довольный и воодушевленный вопросами Видуры, касавшимися трансцендентной науки, Майтрея стал отвечать на них.
Комментарий:
Вопросы и ответы приносят пользу только тогда, когда тот, кто задает вопросы, и тот, кто отвечает на них, обладают соответствующей квалификацией. Сута Госвами считал Майтрею могущественным мудрецом, поэтому он называет его здесь бхагаваном. Так обращаются не только к Верховной Личности Бога, но к любому, кто обладает практически таким же могуществом, как и Верховный Господь. Сута называет Майтрею бхагаваном, потому что тот достиг очень высокой ступени духовного развития. Он был близким другом Двайпаяны Вьясадевы, литературного воплощения Господа. Вопросы Видуры, истинного и возвышенного преданного, доставили Майтрее огромное удовольствие, и он был рад ответить на них. Когда преданные одного уровня беседуют на духовные темы, их вопросы и ответы приносят большое благо всем, кто слушает их, и действуют на них вдохновляюще.
Следующие материалы: