Текст 22-23

मरीचये कलां प्रादादनसूयामथात्रये ।
श्रद्धामङ्गिरसेऽयच्छत्पुलस्त्याय हविर्भुवम् ॥ २२ ॥
पुलहाय गतिं युक्तां क्रतवे च क्रियां सतीम् ।
ख्यातिं च भृगवेऽयच्छद्वसिष्ठायाप्यरुन्धतीम् ॥ २३ ॥
марӣчайе кала̄м̇ пра̄да̄д
анасӯйа̄м атха̄трайе
ш́раддха̄м ан̇гирасе ’йаччхат
пуластйа̄йа хавирбхувам

пулаха̄йа гатим̇ йукта̄м̇
кратаве ча крийа̄м̇ сатӣм
кхйа̄тим̇ ча бхр̣гаве ’йаччхад
васишт̣ха̄йа̄пй арундхатӣм
марӣчайе — Маричи; кала̄м — Калу; пра̄да̄т — от отдал в жены; анасӯйа̄м — Анасую; атха — затем; атрайе — Атри; ш́раддха̄м — Шраддху; ан̇гирасе — Ангире; айаччхат — он отдал; пуластйа̄йа — Пуластье; хавирбхувам — Хавирбху; пулаха̄йа — Пулахе; гатим — Гати; йукта̄м — достойному; кратаве — Крату; ча — и; крийа̄м — Крию; сатӣм — добродетельную; кхйа̄тим — Кхьяти; ча — и; бхр̣гаве — Бхригу; айаччхат — он отдал; васишт̣ха̄йа — мудрецу Васиштхе; апи — также; арундхатӣм — Арундхати.

Перевод:

Калу Кардама Муни отдал в жены Маричи, а другую дочь, Анасую, — мудрецу Атри. Он отдал Шраддху Ангире, а Хавирбху — Пуластье. Гати он выдал замуж за Пулаху, добродетельную Крию — за мудреца Крату, Кхьяти досталась Бхригу, а Арундхати — Васиштхе.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 24

अथर्वणेऽददाच्छान्तिं यया यज्ञो वितन्यते ।
विप्रर्षभान् कृतोद्वाहान् सदारान् समलालयत् ॥ २४ ॥
атхарван̣е ’дада̄ч чха̄нтим̇
йайа̄ йаджн̃о витанйате
випраршабха̄н кр̣тодва̄ха̄н
сада̄ра̄н самала̄лайат
атхарван̣е — Атхарве; адада̄т — он отдал; ш́а̄нтим — Шанти; йайа̄ — с помощью которой; йаджн̃ах̣ — жертвоприношение; витанйате — совершается; випра — лучших брахманов; са — вместе с их женами; самала̄лайат — заботился о них.

Перевод:

Шанти, которая способствует успешному проведению жертвоприношений, он отдал в жены Атхарве. Так он женил лучших из брахманов и, пока они оставались у него, заботился о них и об их женах.

Комментарий:

[]

Текст 25

ततस्त ऋषय: क्षत्त कृतदारा निमन्‍त्र्‍य तम् ।
प्रातिष्ठन्नन्दिमापन्ना: स्वं स्वमाश्रममण्डलम् ॥ २५ ॥
татас та р̣шайах̣ кшаттах̣
кр̣та-да̄ра̄ нимантрйа там
пра̄тишт̣хан нандим а̄панна̄х̣
свам̇ свам а̄ш́рама-ман̣д̣алам
татах̣ — затем; те — они; р̣шайах̣ — мудрецы; кшаттах̣ — о Видура; кр̣та — женившиеся; нимантрйа — распрощавшись; там — с Кардамой; пра̄тишт̣хан — они отправились; нандим — ликование; а̄панна̄х̣ — достигшие; свам — каждый в свое; а̄ш́рама — жилище.

Перевод:

Женившись, мудрецы распрощались с Кардамой и, ликуя, возвратились в свои обители, о Видура.

Комментарий:

[]