Текст 9

विदुर उवाच
प्रजापतिपति: सृष्ट्वा प्रजासर्गे प्रजापतीन् ।
किमारभत मे ब्रह्मन् प्रब्रूह्यव्यक्तमार्गवित् ॥ ९ ॥
видура ува̄ча
праджа̄пати-патих̣ ср̣шт̣ва̄
праджа̄-сарге праджа̄патӣн
ким а̄рабхата ме брахман
прабрӯхй авйакта-ма̄рга-вит
видурах̣ — Видура сказал; праджа̄пати — Господь Брахма; ср̣шт̣ва̄ — сотворив; праджа̄ — чтобы создать живые существа; праджа̄патӣн — Праджапати; ким — что; а̄рабхата — начал; ме — мне; брахман — о святой мудрец; прабрӯхи — расскажи; авйакта — знающий то, что неизвестно нам.

Перевод:

Видура сказал: О святой мудрец, поскольку тебе известно то, что неведомо нам, расскажи мне о том, как Брахма создавал живые существа, после того как сотворил прародителей живых существ, Праджапати.

Комментарий:

В этом стихе особенно важным является слово авйакта-ма̄рга-вит, что значит «тот, кто знает, что лежит за пределами нашего восприятия». Чтобы познать то, что находится за пределами нашего восприятия, необходимо обратиться к авторитетному духовному учителю, принадлежащему к цепи ученической преемственности. Сами мы не в состоянии даже выяснить, кто является нашим отцом. Для этого нам необходимо обратиться к авторитету, которым в данном случае является наша мать. Аналогичным образом, все, что находится за пределами нашего восприятия, можно узнать только от авторитета — человека, который действительно обладает знанием. Первый авйакта-ма̄рга-вит, или авторитет в цепи ученической преемственности, — это Брахма, за ним следует Нарада. К той же цепи ученической преемственности принадлежит и Майтрея Риши, поэтому Видура тоже называет его авйакта-ма̄рга-вит. Каждый, кто принадлежит к цепи авторитетной ученической преемственности, знает то, что недоступно восприятию обыкновенных людей, и потому имеет право называться авйакта-ма̄рга-вит.
Следующие материалы:

Текст 10

ये मरीच्यादयो विप्रा यस्तु स्वायम्भुवो मनु: ।
ते वै ब्रह्मण आदेशात्कथमेतदभावयन् ॥ १० ॥
йе марӣчй-а̄дайо випра̄
йас ту сва̄йамбхуво манух̣
те ваи брахман̣а а̄деш́а̄т
катхам этад абха̄вайан
йе — эти; марӣчи — великие мудрецы во главе с Маричи; ту — поистине; сва̄йамбхувах̣ — и Сваямбхува Ману; те — они; ваи — поистине; брахман̣ах̣ — Господа Брахмы; а̄деш́а̄т — по указанию; катхам — как; этат — эту вселенную; абха̄вайан — развивали.

Перевод:

Видура спросил: Каким образом Праджапати [прародители живых существ, такие, как Маричи и Сваямбхува Ману], следуя указаниям Брахмы, создавали живые существа и как они заселяли проявленную вселенную?

Комментарий:

[]

Текст 11

सद्वितीया: किमसृजन् स्वतन्त्रा उत कर्मसु ।
आहोस्वित्संहता: सर्व इदं स्म समकल्पयन् ॥ ११ ॥
са-двитӣйа̄х̣ ким аср̣джан
сватантра̄ ута кармасу
а̄хо свит сам̇хата̄х̣ сарва
идам̇ сма самакалпайан
са — со своими женами; ким — или; аср̣джан — создавали; сва — оставаясь независимыми; ута — или; кармасу — в своих действиях; а̄хо — или же; сам̇хата̄х̣ — совместно; сарве — все Праджапати; идам — это; сма — производили.

Перевод:

Верно ли, что они делали это вместе со своими женами или же они действовали независимо? А может быть, все Праджапати производили потомство, объединив свои усилия?

Комментарий:

[]