Текст 8

स वै रुरोद देवानां पूर्वजो भगवान् भव: ।
नामानि कुरु मे धात: स्थानानि च जगद्गुरो ॥ ८ ॥
са ваи рурода дева̄на̄м̇
пӯрваджо бхагава̄н бхавах̣
на̄ма̄ни куру ме дха̄тах̣
стха̄на̄ни ча джагад-гуро
сах̣ — он; ваи — несомненно; рурода — громко закричал; дева̄на̄м — самый старший из всех полубогов; бхагава̄н — самый могущественный; бхавах̣ — Господь Шива; на̄ма̄ни — различные имена; куру — назови; ме — мои; дха̄тах̣ — о вершитель судеб; стха̄на̄ни — места; ча — также; джагат — о учитель вселенной.

Перевод:

Появившись на свет, ребенок закричал: О вершитель судеб и учитель вселенной, назови мое имя и место!

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 9

इति तस्य वच: पाद्मो भगवान् परिपालयन् ।
अभ्यधाद्भद्रया वाचा मा रोदीस्तत्करोमि ते ॥ ९ ॥
ити тасйа вачах̣ па̄дмо
бхагава̄н парипа̄лайан
абхйадха̄д бхадрайа̄ ва̄ча̄
ма̄ родӣс тат кароми те
ити — так; тасйа — его; вачах̣ — просьба; па̄дмах̣ — родившийся на цветке лотоса; бхагава̄н — могущественный; парипа̄лайан — отвечая на его просьбу; абхйадха̄т — успокоил; бхадрайа̄ — ласковыми; ва̄ча̄ — речами; ма̄ — не; родӣх̣ — плачь; тат — это; кароми — я исполню; те — твое желание.

Перевод:

Всемогущий Брахма, родившийся на цветке лотоса, успокоил ребенка ласковыми речами и, отвечая на его просьбу, сказал: Не плачь. Я непременно исполню твое желание.

Комментарий:

[]

Текст 10

यदरोदी: सुरश्रेष्ठ सोद्वेग इव बालक: ।
ततस्त्वामभिधास्यन्ति नाम्ना रुद्र इति प्रजा: ॥ १० ॥
йад ародӣх̣ сура-ш́решт̣ха
содвега ива ба̄лаках̣
татас тва̄м абхидха̄сйанти
на̄мна̄ рудра ити праджа̄х̣
йат — так; ародӣх̣ — громко кричал и плакал; сура — о глава полубогов; са — отчаянно; ива — как; ба̄лаках̣ — мальчик; татах̣ — поэтому; тва̄м — тебя; абхидха̄сйанти — станут звать; на̄мна̄ — именем; рудрах̣ — Рудра; ити — так; праджа̄х̣ — люди.

Перевод:

Брахма продолжал: О повелитель полубогов! За то, что ты так отчаянно кричал и плакал, люди станут называть тебя Рудрой.

Комментарий:

[]