Текст 29

कच्चित्सुखं सात्वतवृष्णिभोज-
दाशार्हकाणामधिप: स आस्ते ।
यमभ्यषिञ्चच्छतपत्रनेत्रो
नृपासनाशां परिहृत्य दूरात् ॥ २९ ॥
каччит сукхам̇ са̄твата-вр̣шн̣и-бходжа-
да̄ш́а̄рхака̄н̣а̄м адхипах̣ са а̄сте
йам абхйашин̃чач чхата-патра-нетро
нр̣па̄сана̄ш́а̄м̇ парихр̣тйа дӯра̄т
каччит — ли; сукхам — все благополучно; са̄твата — род Сатватов; вр̣шн̣и — род Вришни; бходжа — род Бходжей; да̄ш́а̄рхака̄н̣а̄м — род Дашархов; адхипах̣ — царь Уграсена; сах̣ — он; а̄сте — действительно существует; йам — которого; абхйашин̃чат — возвел; ш́ата — Господь Шри Кришна; нр̣па — надежду занять царский трон; парихр̣тйа — потерял; дӯра̄т — вдали.

Перевод:

[Скажи,] о друг мой, все ли благополучно у Уграсены, царя Сатватов, Вришни, Бходжей и Дашархов. Уйдя в изгнание, он потерял всякую надежду вернуть свое царство, но Господь Кришна снова возвел его на престол.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 30

कच्चिद्धरे: सौम्य सुत: सद‍ृक्ष
आस्तेऽग्रणी रथिनां साधु साम्ब: ।
असूत यं जाम्बवती व्रताढ्या
देवं गुहं योऽम्बिकया धृतोऽग्रे ॥ ३० ॥
каччид дхарех̣ саумйа сутах̣ садр̣кша
а̄сте ’гран̣ӣ ратхина̄м̇ са̄дху са̄мбах̣
асӯта йам̇ джа̄мбаватӣ врата̄д̣хйа̄
девам̇ гухам̇ йо ’мбикайа̄ дхр̣то ’гре
каччит — ли; харех̣ — Личности Бога; саумйа — о достопочтенный; сутах̣ — сын; садр̣кшах̣ — похож; а̄сте — обстоит благополучно; агран̣ӣх̣ — первый; ратхина̄м — из воинов; са̄дху — добродетельный; са̄мбах̣ — Самба; асӯта — родила; йам — которого; джа̄мбаватӣ — Джамбавати, жена Господа Кришны; врата̄д̣хйа̄ — известная своими обетами; девам — полубог; гухам — звавшийся Карттикеей; йах̣ — который; амбикайа̄ — у жены Господа Шивы; дхр̣тах̣ — рожденный; агре — в предыдущей жизни.

Перевод:

О благородный, все ли в порядке у Самбы, который как две капли воды похож на своего отца, Личность Бога? В прошлой жизни он звался Карттикеей и родился у жены Господа Шивы, а в этой — появился на свет из чрева Джамбавати, добродетельнейшей из жен Кришны.

Комментарий:

Господь Шива, одна из трех гуна-аватар Личности Бога, является полной экспансией Верховного Господа. Рожденный от него Карттикея находится на одном уровне с Прадьюмной, сыном Господа Кришны. Когда Господь Кришна нисходит в материальный мир, вместе с Ним сюда приходят Его полные части, помогая Господу осуществить Его миссию. Все деяния Господа, за исключением Его игр во Вриндаване, совершили Его полные экспансии. Ва̄судева — это одна из полных экспансий Нараяны. Представ перед Деваки и Васудевой в образе Ва̄судевы, Господь явил им Свою форму Нараяны. Вместе с Ним на земле воплотились все полубоги с райских планет, которые играли роли друзей и родственников Кришны — Прадьюмны, Самбы, Уддхавы и т.д. Из этих стихов мы узнаем, что Камадева явился в образе Прадьюмны, Карттикея — в образе Самбы, а один из Васу пришел на землю как Уддхава. Все они служили Господу, играя отведенные им роли, чтобы украсить и расцветить игры Кришны.

Текст 31

क्षेमं स कच्चिद्युयुधान आस्ते
य: फाल्गुनाल्लब्धधनूरहस्य: ।
लेभेऽञ्जसाधोक्षजसेवयैव
गतिं तदीयां यतिभिर्दुरापाम् ॥ ३१ ॥
кшемам̇ са каччид йуйудха̄на а̄сте
йах̣ пха̄лгуна̄л лабдха-дханӯ-рахасйах̣
лебхе ’н̃джаса̄дхокшаджа-севайаива
гатим̇ тадӣйа̄м̇ йатибхир дура̄па̄м
кшемам — все благополучно; сах̣ — он; каччит — ли; йуйудха̄нах̣ — Сатьяки; а̄сте — есть; йах̣ — тот, кто; пха̄лгуна̄т — у Арджуны; лабдха — достиг; дханух̣ — проник в тайны военного искусства; лебхе — также достиг; ан̃джаса̄ — в итоге; адхокшаджа — Трансцендентного; севайа̄ — служением; эва — безусловно; гатим — цели; тадӣйа̄м — трансцендентной; йатибхих̣ — самым великим из санньяси.

Перевод:

О Уддхава, все ли благополучно у Ююдханы? Он обучался хитростям военного искусства у Арджуны и поднялся на трансцендентный уровень, которого очень трудно достичь даже самым великим из тех, кто дал обет отречения от мира.

Комментарий:

Достичь трансцендентного уровня — это значит получить возможность лично общаться с Верховным Господом, которого называют адхокшаджа, что значит «тот, кого нельзя воспринять чувствами». Люди, давшие обет отречения, порывают все связи с миром, оставляя семью, жену, детей, друзей, дом, богатство — словом, отказываются от всего, чтобы обрести трансцендентное блаженство слияния с безличным Брахманом. Однако блаженство того, кто растворился в Брахмане, не идет ни в какое сравнение со счастьем, которое испытывает человек, постигший Адхокшаджу. Философы-эмпирики черпают трансцендентное наслаждение в рассуждениях о Высшей Истине, но их наслаждение не идет ни в какое сравнение с тем блаженством, которое испытывает Брахман в Своей вечной форме Личности Бога. Счастье слияния с Брахманом приходит к живым существам, когда они освобождаются из материального плена, но Парабрахман, Личность Бога, черпает вечное блаженство в собственной энергии, которую называют хладини-шакти. Философы-эмпирики, которые, отрекаясь от материального мира, познают Брахман, еще не постигли энергию хладини Брахмана. Среди многочисленных энергий Всемогущего есть три аспекта Его внутренней энергии: самвит, сандхини и хладини. Как бы строго великие йоги и гьяни ни следовали принципам ямы, ниямы, асаны, дхьяны, дхараны и пранаямы, они не получают доступа в царство внутренней энергии Господа. Но преданным Господа, занятым служением Ему, не составляет труда приобщиться к Его внутренней энергии. Ююдхана постиг эту энергию, точно так же как постиг военное искусство, обучаясь ему у Арджуны. Таким образом он достиг полного успеха в жизни, как в материальном, так и в духовном отношении. Таковы плоды преданного служения Господу.