Текст 10

नाभेरसावृषभ आस सुदेविसूनु-
र्यो वै चचार समद‍ृग् जडयोगचर्याम् ।
यत्पारमहंस्यमृषय: पदमामनन्ति
स्वस्थ: प्रशान्तकरण: परिमुक्तसङ्ग: ॥ १० ॥
на̄бхер аса̄в р̣шабха а̄са судеви-сӯнур
йо ваи чача̄ра сама-др̣г джад̣а-йога-чарйа̄м
йат па̄рамахам̇сйам р̣шайах̣ падам а̄мананти
свастхах̣ праш́а̄нта-каран̣ах̣ паримукта-сан̇гах̣
на̄бхех̣ — от Махараджи Набхи; асау — Личность Бога; р̣шабхах̣ — Ришабха; а̄са — стал; судеви — Судеви; сӯнух̣ — сын; йах̣ — который; ваи — несомненно; чача̄ра — совершил; сама — уравновешенный; джад̣а — материальную; йога — практику йоги; йат — которой; па̄рамахам̇сйам — высшей стадии совершенства; р̣шайах̣ — ученые и мудрецы; падам — положение; а̄мананти — принимают; свастхах̣ — самоуглубленный; праш́а̄нта — обуздавший; каран̣ах̣ — материальные чувства; паримукта — достигший совершенства освобождения; сан̇гах̣ — от материальной скверны.

Перевод:

Затем Господь явился в образе сына Судеви, жены царя Набхи. Его звали Ришабхадевой. Чтобы привести ум в равновесие, Он практиковал материалистическую йогу. Эта стадия также считается высшей совершенной ступенью освобождения, достигнув которой человек погружается в себя и ощущает полное удовлетворение.

Комментарий:

Джада-йога — один из признанных авторитетами методов мистической практики, помогающей достичь самоосознания. Практика джада-йоги подразумевает, что человек должен стать глух, как камень, и не обращать никакого внимания на внешние материальные раздражители. Джада-йог должен уподобиться камню, не реагирующему ни на какие внешние воздействия, и для этого он умышленно причиняет боль своему материальному телу. Наряду с другими методами самоистязания, джада-йоги практикуют, например, такой: они вырывают все волосы у себя на голове, не прибегая к помощи бритвы и каких бы то ни было других инструментов. Однако истинная цель практики джада-йоги — избавиться от материальных привязанностей и полностью погрузиться в себя. В конце жизни император Ришабхадева скитался повсюду, притворяясь немым безумцем и не обращая внимания на то, как к нему относятся люди. Встречая на улицах обнаженного безумного бродягу с длинными волосами и бородой, несмышленые дети и глупые взрослые плевали в него и мочились на его тело. Часто он подолгу лежал в собственных испражнениях, не меняя положения тела. Однако его испражнения источали аромат цветов, и добродетельным людям нетрудно было признать в нем парамахамсу — человека, достигшего высшей стадии совершенства. Тем, кто не способен сделать свои испражнения благоуханными, не следует подражать императору Ришабхадеве. Джада-йогой могли заниматься Ришабхадева и те, кто достиг того же уровня совершенства, но обыкновенному человеку не под силу выполнять все правила и предписания этого необычного метода.
Как сказано в данном стихе, истинной целью джада-йоги является прашанта-каранах — обуздание чувств. Цель всех методов йоги, как бы они ни назывались, — укротить неуправляемые чувства и таким образом подготовиться к самоосознанию. В наш век джада-йога не имеет практической ценности, тогда как бхакти- йога вполне осуществима, поскольку ее практика приспособлена к условиям нынешнего века. Простой метод слушания из истинного источника — «Шримад-Бхагаватам» — способен возвести человека на высшую ступень совершенства йоги. Ришабхадева был сыном царя Набхи, внуком царя Агнидхры и отцом царя Бхараты, в честь которого Земля названа Бхарата-варшей. Другое имя матери Ришабхадевы — Мерудеви, хотя в этом стихе ее называют Судеви. Иногда предполагают, что Судеви — это другая жена царя Набхи, но, поскольку царя Ришабхадеву в других местах «Шримад-Бхагаватам» называют сыном Мерудеви, очевидно, что Мерудеви и Судеви — одно и то же лицо.
Следующие материалы:

Текст 11

सत्रे ममास भगवान् हयशीरषाथो
साक्षात् स यज्ञपुरुषस्तपनीयवर्ण: ।
छन्दोमयो मखमयोऽखिलदेवतात्मा
वाचो बभूवुरुशती: श्वसतोऽस्य नस्त: ॥ ११ ॥
сатре мама̄са бхагава̄н хайа-ш́ӣраша̄тхо
са̄кша̄т са йаджн̃а-пурушас тапанӣйа-варн̣ах̣
чхандомайо макхамайо ’кхила-девата̄тма̄
ва̄чо бабхӯвур уш́атӣх̣ ш́васато ’сйа настах̣
сатре — во время жертвоприношения; мама — моего; а̄са — явился; бхагава̄н — Личность Бога; хайа — с головой, напоминающей лошадиную; атха — таким образом; са̄кша̄т — непосредственно; сах̣ — Он; йаджн̃а — тот, кто наслаждается жертвоприношениями; тапанӣйа — золотистого; варн̣ах̣ — цвета; чхандах̣ — олицетворенные ведические гимны; макха — олицетворенные жертвоприношения; акхила — все сущее; девата̄ — душа полубогов; ва̄чах̣ — звуки; бабхӯвух̣ — стали слышны; уш́атӣх̣ — очень приятные; ш́васатах̣ — когда он дышал; асйа — Его; настах̣ — из ноздрей.

Перевод:

Во время жертвоприношения, которое проводил я [Брахма], Господь воплотился в образе Хаягривы. Он — олицетворенное жертвоприношение, и тело Его золотистого цвета. Он также олицетворяет Веды и является Сверхдушой всех полубогов. Когда Он дышал, из Его ноздрей вырывались ласкающие слух звуки ведических гимнов.

Комментарий:

Ведические гимны главным образом предназначены для проведения жертвоприношений, которые совершают карми, стремящиеся ради осуществления своих материальных желаний удовлетворить полубогов. Однако Господь является олицетворением жертвенного акта и ведических гимнов. Следовательно, тот, кто поклоняется непосредственно Господу, достигает цели всех жертвоприношений и удовлетворяет всех полубогов. Преданные Господа могут не совершать никаких жертвоприношений и не выполнять указаний Вед, касающихся поклонения полубогам, но тем не менее они находятся на более высоком уровне, чем карми и те, кто поклоняется полубогам.

Текст 12

मत्स्यो युगान्तसमये मनुनोपलब्ध:
क्षोणीमयो निखिलजीवनिकायकेत: ।
विस्रंसितानुरुभये सलिले मुखान्मे
आदाय तत्र विजहार ह वेदमार्गान् ॥ १२ ॥
матсйо йуга̄нта-самайе манунопалабдхах̣
кшон̣ӣмайо никхила-джӣва-ника̄йа-кетах̣
висрам̇сита̄н уру-бхайе салиле мукха̄н ме
а̄да̄йа татра виджаха̄ра ха веда-ма̄рга̄н
матсйах̣ — воплощение в образе рыбы; йуга — в конце эпохи; самайе — во время; мануна̄ — будущим Вайвасватой Ману; упалабдхах̣ — увиденный; кшон̣ӣмайах̣ — вплоть до уровня Земли; никхила — для всех; джӣва — живых существ; ника̄йа — прибежище; висрам̇сита̄н — выроненные от; уру — в великом; бхайе — в страхе; салиле — в водах; мукха̄т — изо рта; ме — моего; а̄да̄йа — взятые; татра — туда; виджаха̄ра — наслаждался; ха — несомненно; веда — все Веды.

Перевод:

В конце этого цикла творения будущий Вайвасвата Ману по имени Сатьяврата увидит, как, приняв образ рыбы, Господь даст прибежище всем живым существам, обитающим на низших планетах и планетах типа Земли. Когда эпоха подходит к концу, меня охватывает страх перед бескрайними водами потопа, и Веды выпадают у меня изо рта. Тогда Господь, наслаждающийся этими бескрайними водами, спасает их.

Комментарий:

За один день Брахмы сменяется четырнадцать Ману, и, когда истекает срок правления каждого Ману, все планеты вплоть до планет типа Земли погружаются в бескрайние воды потопа, которые приводят в ужас даже Брахму. В начале своего правления будущий Вайвасвата Ману станет свидетелем такого потопа. При этом произойдет также много других событий, в частности будет убит знаменитый Шанкхасура. Данное предсказание основано на опыте Брахмаджи, который знал, что при виде наводящего ужас потопа Веды выпадут из его рта и Господь, приняв образ рыбы, спасет не только всех живых существ (полубогов, животных, людей и великих мудрецов), но и Веды.