Текст 3

कुलं वै शापनिर्दग्धं नङ्‍क्ष्यत्यन्योन्यविग्रहात् ।
समुद्र: सप्तमे ह्येनां पुरीं च प्लावयिष्यति ॥ ३ ॥
кулам̇ ваи ш́а̄па-нирдагдхам̇
нан̇кшйатй анйонйа-виграха̄т
самудрах̣ саптаме хй эна̄м̇
пурӣм̇ ча пла̄вайишйати
кулам — этот род Яду; ваи — определенно; ш́а̄па — проклятием; нирдагдхам — законченный; нан̇кшйати — будет уничтожен; анйонйа — друг с другом; виграха̄т — ссорой; самудрах̣ — океан; саптаме — на седьмой день; хи — непременно; эна̄м — этот; пурӣм — город; ча — также; пла̄вайишйати — затопит.

Перевод:

Вскоре из-за проклятия, наложенного брахманами, потомки Яду в ссоре перебьют друг друга, и вся династия, несомненно, погибнет. А на седьмой день, если считать от сегодняшнего, океан выйдет из берегов и затопит этот город, Двараку.

Комментарий:

В этом и последующих стихах Господь Кришна дает понять Уддхаве, что тот должен немедленно утвердиться в своем духовном «я», отбросив все отождествления с материальным миром. Шрила Джива Госвами отмечает, что Господь Кришна в действительности не уничтожал династию Яду, а просто скрыл ее от взора обитателей материального мира, воспользовавшись для этой цели проклятием брахманов. Так же и Дварака, вечная обитель Господа, не могла затонуть в океане. Тем не менее все подступы к этому трансцендентному городу были залиты океанскими водами, и обитель Господа оказалась скрыта для взоров глупых обывателей Кали-юги. Об этом будет рассказано в других главах Одиннадцатой песни.
Посредством Своей мистической силы, называемой йогамайей, Господь являет Свою форму, обитель, атрибуты, игры и окружение и в должное время скрывает их от нашего мирского взора. Хотя сбитые с толку обусловленные души могут сомневаться в существовании духовной энергии Господа, чистые преданные воочию видят Его трансцендентные явление и уход, которые в «Бхагавад- гите» описаны словами джанма карма ча ме дивйам. Если человек с верой примет это совершенное знание о трансцендентной природе Господа, он, без сомнения, вернется домой, обратно к Богу, и станет одним из вечных спутников Господа Кришны.
Следующие материалы:

Текст 4

यर्ह्येवायं मया त्यक्तो लोकोऽयं नष्टमङ्गल: ।
भविष्यत्यचिरात्साधो कलिनापि निराकृत: ॥ ४ ॥
йархй эва̄йам̇ майа̄ тйакто
локо ’йам̇ нашт̣а-ман̇галах̣
бхавишйатй ачира̄т са̄дхо
калина̄пи нира̄кр̣тах̣
йархи — когда; эва — несомненно; айам — этот; майа̄ — Мной; тйактах̣ — покинутый; локах̣ — мир; айам — этот; нашт̣а — лишенный всего благоприятного и праведного; бхавишйати — это случится; ачира̄т — очень скоро; са̄дхо — о святой; калина̄ — Кали югой; апи — сам; нира̄кр̣тах̣ — охваченный.

Перевод:

О святой Уддхава, в скором будущем Я покину Землю, после чего этот мир, оказавшись во власти Кали-юги, лишится всякого благочестия.

Комментарий:

Согласно плану Господа Кришны, Уддхава не должен был сразу возвращаться в Его вечную обитель. Уддхава обладал выдающимися духовными качествами, и потому Господь хотел, чтобы он передал Его послание другим праведникам, которые еще не достигли уровня чистого преданного служения. При этом Господь заверил Уддхаву, что тот ни на мгновение не лишится Его общества. Кроме того, Уддхава в совершенстве владел своими чувствами и потому мог не бояться влияния трех гун материальной природы. Таким образом, прежде чем забрать Уддхаву домой, обратно к Богу, Господь доверил ему особую секретную миссию.
Везде, где люди не признают верховное положение Личности Бога, популярными становятся отвлеченные философские рассуждения, а безопасный и надежный путь — путь обретения совершенного ведического знания посредством слушания — скрывается в хаосе выдуманных теорий. В наши дни, особенно в странах Запада, выходят в свет миллионы книг на сотни и тысячи различных тем. Но, несмотря на стремительный рост количества подобных измышлений, люди по-прежнему не знают ответа на фундаментальные вопросы человеческой жизни: «Кто я? Откуда я пришел? Куда иду? Что такое моя душа? Кто такой Бог?»
Личность Бога, Господь Шри Кришна, — кладезь бесчисленных пленительных игр, и потому Он является источником бесконечно разнообразных наслаждений. В действительности Он океан вечного наслаждения. Когда вечная душа утрачивает свое естественное наслаждение, проистекающее из любовного служения Господу, материальная природа обретает над ней власть и сбивает с толку. В бессмысленной погоне за материальными удовольствиями душа думает, что какой-то материальный объект хорош, а какой- то — плох, и постоянно меняет свои представления о добре и зле. В результате душа не достигает ни мира, ни счастья. Пребывая в постоянном беспокойстве, она раз за разом испытывает на себе удары жестоких законов природы — рождение, болезни, старость и смерть.
Так обусловленная душа становится подходящим кандидатом на то, чтобы родиться в Кали-югу — самую несчастную эпоху. В Кали-югу живые существа, которые и без того претерпевают множество бед, безжалостно причиняют друг другу боль. Человеческое общество в Кали-югу стало по-варварски жестоким. Люди открывают скотобойни, где сотни миллионов невинных созданий встречают свою смерть. В крупномасштабных войнах за короткое время гибнут миллионы людей, в том числе женщины и дети.
До тех пор пока живое существо не примет руководство Личности Бога, оно так и останется беспомощной жертвой в тисках майи, материальной иллюзии. Оно выдумывает всевозможные способы избавиться от ее власти, но все эти способы, будучи порождением самой майи, не могут освободить обусловленную душу. В действительности все эти ухищрения лишь усугубляют страдания души. В следующем стихе Господь Кришна предупредит Уддхаву о пороках Кали-юги и попросит его вернуться домой, обратно к Богу. Мы, родившиеся в Кали-югу, тоже должны прислушаться к этому совету и не мешкая предпринять все необходимое, чтобы вернуться в вечную обитель Господа, где жизнь исполнена совершенного знания и блаженства. Материальный мир — это место, где нет счастья, особенно в ужасные дни Кали-юги.

Текст 5

न वस्तव्यं त्वयैवेह मया त्यक्ते महीतले ।
जनोऽभद्ररुचिर्भद्र भविष्यति कलौ युगे ॥ ५ ॥
на ваставйам̇ твайаивеха
майа̄ тйакте махӣ-тале
джано ’бхадра-ручир бхадра
бхавишйати калау йуге
на — не; ваставйам — должен оставаться; твайа̄ — ты; эва — несомненно; иха — в этом мире; майа̄ — Мной; тйакте — когда покинута; махӣ — Земля; джанах̣ — люди; абхадра — к греховному, неблагоприятному; ручих̣ — привязанные; бхадра — о безгрешный, несущий благо; бхавишйати — будут; калау — в Кали; йуге — в эту югу..

Перевод:

Мой дорогой Уддхава, когда Я покину этот мир, ты не должен надолго задерживаться на Земле. Мой дорогой преданный, ты безгрешен, но людям в Кали-югу будет нравиться совершать любые, самые ужасные, грехи. Поэтому уходи отсюда как можно быстрее.

Комментарий:

Люди в Кали-югу не знают, что Верховный Господь лично приходит на Землю, чтобы явить здесь Свои трансцендентные игры в том виде, в котором они существуют в духовном мире. Не удостаивая вниманием Личность Бога, падшие души этого века ожесточенно враждуют между собой и жестоко притесняют друг друга. Поскольку люди Кали-юги склонны к нечистым, греховным поступкам, их на каждом шагу преследуют гнев, похоть и разочарование. Тот, кто в Кали-югу хочет совершенствоваться в своем служении Богу, не должен прельщаться жизнью на Земле, чье население находится во мраке невежества и не имеет никаких любовных отношений с Личностью Бога. Поэтому Господь Кришна советует Уддхаве не оставаться на Земле в этот век. На самом деле, как говорит Господь в «Бхагавад-гите», живым существам вообще не следует оставаться где бы то ни было в материальной вселенной, вне зависимости от эпохи. Поэтому каждый человек, приобретя суровый опыт жизни в Кали-югу, должен осознать, насколько материальный мир по природе своей бессмыслен, и посвятить себя служению лотосным стопам Господа Кришны. Следуя примеру Шри Уддхавы, нужно предаться Кришне и отправиться домой, обратно к Богу.