Текст 15

ओमित्यादेशमादाय नत्वा तं सुरवन्दिन: ।
उर्वशीमप्सर:श्रेष्ठां पुरस्कृत्य दिवं ययु: ॥ १५ ॥
ом итй а̄деш́ам а̄да̄йа
натва̄ там̇ сура-вандинах̣
урваш́ӣм апсарах̣-ш́решт̣ха̄м̇
пураскр̣тйа дивам̇ йайух̣
ом — произнеся ом̇ как знак согласия; а̄деш́ам — Его указ; а̄да̄йа — приняв; натва̄ — поклонившись; там — Ему; сура — полубогов; вандинах̣ — слуги; урваш́ӣм — Урваши; апсарах̣ — лучшую из апсар; пурах̣ — поместив впереди (в знак уважения); дивам — на райские планеты; йайух̣ — они возвратились.

Перевод:

Со священным слогом ом̇ на устах слуги полубогов выбрали Урваши, лучшую из апсар. Поместив ее в знак почтения впереди себя, они вернулись на райские планеты.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 16

इन्द्रायानम्य सदसि श‍ृण्वतां त्रिदिवौकसाम् ।
ऊचुर्नारायणबलं शक्रस्तत्रास विस्मित: ॥ १६ ॥
индра̄йа̄намйа садаси
ш́р̣н̣вата̄м̇ три-диваукаса̄м
ӯчур на̄ра̄йан̣а-балам̇
ш́акрас татра̄са висмитах̣
индра̄йа — Господу Индре; а̄намйа — поклонившись; садаси — в его собрании; ш́р̣н̣вата̄м — пока слушали; три — трех райских планетных систем; окаса̄м — обитатели; ӯчух̣ — они рассказывали; на̄ра̄йан̣а — о силе Господа Нараяны; ш́акрах̣ — Индра; татра — при этом; а̄са — стал; висмитах̣ — изумленный.

Перевод:

Слуги полубогов вошли в собрание Индры и там в присутствии обитателей трех райских планетных систем поведали о несравненном могуществе Нараяны. Услышав о Наре-Нараяне Риши и поняв, что нанес Им оскорбление, Индра испугался, но одновременно с этим и восхитился.

Комментарий:

[]

Текст 17

हंसस्वरूप्यवददच्युत आत्मयोगं
दत्त: कुमार ऋषभो भगवान् पिता न: ।
विष्णु: शिवाय जगतां कलयावतीर्ण-
स्तेनाहृता मधुभिदा श्रुतयोहयास्ये ॥ १७ ॥
хам̇са-сварӯпй авадад ачйута а̄тма-йогам̇
даттах̣ кума̄ра р̣шабхо бхагава̄н пита̄ нах̣
вишн̣ух̣ ш́ива̄йа джагата̄м̇ калайа̄ватӣрн̣ас
тена̄хр̣та̄ мадху-бхида̄ ш́рутайо хайа̄сйе
хам̇са — воплощаясь в облике лебедя, одной из Своих вечных форм; авадат — Он говорил; ачйутах̣ — непогрешимый Господь, Верховная Личность; а̄тма — о самоосознании; даттах̣ — Даттатрея; кума̄рах̣ — братья Кумары во главе с Санакой; р̣шабхах̣ — Ришабхадева; бхагава̄н — Господь; пита̄ — отец; нах̣ — наш; вишн̣ух̣ — Господь Вишну; ш́ива̄йа — на благо; джагата̄м — всего мира; калайа̄ — в Своих частичных экспансиях; аватӣрн̣ах̣ — нисходя в этот мир; тена — Им; а̄хр̣та̄х̣ — были возвращены назад (из глубины Паталалоки); мадху — убившим демона Мадху; ш́рутайах̣ — изначальные тексты Вед; хайа — в воплощении с головой лошади.

Перевод:

Непогрешимый Господь Вишну, Верховная Личность Бога, нисходит в этот мир в Своих частичных воплощениях, таких как Хамса [лебедь], Даттатрея, четыре Кумара и наш отец, могучий Ришабхадева. Воплощаясь в этих обликах, Господь учит науке самоосознания, призванной даровать благо всему миру. Явившись как Хаягрива, Он убил демона Мадху и вернул Веды с Паталалоки, адских планет.

Комментарий:

В «Сканда-пуране» утверждается, что повелитель Вселенной, Господь Хари, однажды воплотился в облике юного брахмачари по имени Кумар и поведал трансцендентное знание Санат-Кумару.