Текст 39

श्रीभगवानुवाच
मा भैर्जरे त्वमुत्तिष्ठ काम एष कृतो हि मे ।
याहि त्वं मदनुज्ञात: स्वर्गं सुकृतिनां पदम् ॥ ३९ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ма̄ бхаир джаре твам уттишт̣ха
ка̄ма эша кр̣то хи ме
йа̄хи твам̇ мад-ануджн̃а̄тах̣
сваргам̇ су-кр̣тина̄м̇ падам
ш́рӣ — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; ма̄ — не бойся; джаре — о Джара; твам — ты; уттишт̣ха — встань; ка̄мах̣ — желание; эшах̣ — это; кр̣тах̣ — исполненное; хи — поистине; ме — Мое; йа̄хи — иди; твам — ты; мат — по Моему разрешению; сваргам — в духовный мир; су — праведных; падам — обитель.

Перевод:

Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Дорогой Джара, не бойся. Пожалуйста, поднимись. То, что случилось, произошло по Моему желанию. Теперь же, с Моего разрешения, отправляйся в духовный мир, обитель праведных.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 40

इत्यादिष्टो भगवता कृष्णेनेच्छाशरीरिणा ।
त्रि: परिक्रम्य तं नत्वा विमानेन दिवं ययौ ॥ ४० ॥
итй а̄дишт̣о бхагавата̄
кр̣шн̣енеччха̄-ш́арӣрин̣а̄
трих̣ парикрамйа там̇ натва̄
вима̄нена дивам̇ йайау
ити — так; а̄дишт̣ах̣ — поучаемый; бхагавата̄ — Верховной Личностью Бога; кр̣шн̣ена — Господом Кришной; иччха̄ — чье трансцендентное тело проявляется лишь по Его собственной воле; трих̣ — три раза; парикрамйа — обойдя; там — Ему; натва̄ — поклонился; вима̄нена — на небесном корабле; дивам — в небеса; йайау — отправился.

Перевод:

Так, выслушав наставления Верховного Господа Кришны, который принимает Свой трансцендентный облик по собственной воле, охотник трижды обошел Его и склонился перед Ним. Затем он покинул это место на воздушном корабле, который появился, чтобы забрать его в духовный мир.

Комментарий:

[]

Текст 41

दारुक: कृष्णपदवीमन्विच्छन्नधिगम्य ताम् ।
वायुं तुलसिकामोदमाघ्रायाभिमुखं ययौ ॥ ४१ ॥
да̄руках̣ кр̣шн̣а-падавӣм
анвиччханн адхигамйа та̄м
ва̄йум̇ туласика̄модам
а̄гхра̄йа̄бхимукхам̇ йайау
да̄руках̣ — Дарука, колесничий Господа Кришны; кр̣шн̣а — Господа Кришны; падавӣм — следы; анвиччхан — разыскивающий; адхигамйа — придя; та̄м — это; ва̄йум — воздух; туласика̄ — напоенный ароматом цветов туласи; абхимукхам — к Нему; йайау — пошел.

Перевод:

Тем временем Дарука разыскивал своего господина, Кришну. Приблизившись к месту, где сидел Господь, он почувствовал в воздухе аромат цветов туласи и пошел на него.

Комментарий:

[]