Текст 7
Оригинал:
इत्थं कर्मगतीर्गच्छन्बह्वभद्रवहा: पुमान् ।
आभूतसम्प्लवात्सर्गप्रलयावश्नुतेऽवश: ॥ ७ ॥
आभूतसम्प्लवात्सर्गप्रलयावश्नुतेऽवश: ॥ ७ ॥
Транскрипция:
иттхам̇ карма-гатӣр гаччхан
бахв-абхадра-ваха̄х̣ пума̄н
а̄бхӯта-самплава̄т сарга-
пралайа̄в аш́нуте ’ваш́ах̣
бахв-абхадра-ваха̄х̣ пума̄н
а̄бхӯта-самплава̄т сарга-
пралайа̄в аш́нуте ’ваш́ах̣
Синонимы:
иттхам — таким образом; карма — мест назначения, определенных его прошлыми поступками; гаччхан — достигая; баху — много неблагоприятного; ваха̄х̣ — которые приносят; пума̄н — живое существо; а̄бхӯта — вплоть до разрушения сотворенной вселенной; сарга — рождение и смерть; аш́нуте — переживает; аваш́ах̣ — беспомощно.
Перевод:
Так обусловленному живому существу снова и снова приходится рождаться и умирать. Подгоняемое последствиями своих собственных поступков, оно беспомощно попадает из одной неблагоприятной ситуации в другую, страдая с момента сотворения космоса и до его разрушения.
Комментарий:
Как пишет Шрила Мадхвачарья, если кто-то, услышав о том, как живому существу приходится постоянно рождаться и умирать в материальном мире, по-прежнему считает беспомощное живое существо во всех отношениях равным Господу, такой человек неизбежно опустится в темнейшие области вселенной, откуда необычайно сложно выбраться.
Следующие материалы: