Текст 52

प्रतिष्ठया सार्वभौमं सद्मना भुवनत्रयम् ।
पूजादिना ब्रह्मलोकं त्रिभिर्मत्साम्यतामियात् ॥ ५२ ॥
пратишт̣хайа̄ са̄рвабхаумам̇
садмана̄ бхувана-трайам
пӯджа̄дина̄ брахма-локам̇
трибхир мат-са̄мйата̄м ийа̄т
пратишт̣хайа̄ — установив Божество; са̄рва — власти над всей землей; садмана̄ — построив для Божества храм; бхувана — власти над тремя мирами; пӯджа̄ — поклоняясь и иными способами служа; брахма — планеты Господа Брахмы; трибхих̣ — всеми тремя; мат — равенства со Мной (обретя трансцендентное, духовное тело, подобное Моему); ийа̄т — достигает.

Перевод:

Установив мурти Господа, человек становится царем над всей землей. Возведя для Господа храм, он получает власть над всеми тремя мирами. Поклоняясь и служа Божеству, он достигает планеты Господа Брахмы, а выполнив все три этих условия, он обретает трансцендентное тело, подобное Моему.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 53

मामेव नैरपेक्ष्येण भक्तियोगेन विन्दति ।
भक्तियोगं स लभत एवं य: पूजयेत माम् ॥ ५३ ॥
ма̄м эва наирапекшйен̣а
бхакти-йогена виндати
бхакти-йогам̇ са лабхата
эвам̇ йах̣ пӯджайета ма̄м
ма̄м — Меня; эва — поистине; наирапекшйен̣а — будучи свободен от корысти; бхакти — преданным служением; виндати — достигает; бхакти — преданное служение; сах̣ — он; лабхате — обретает; эвам — так; йах̣ — кто; пӯджайета — поклоняется; ма̄м — Мне.

Перевод:

Но тот, кто просто преданно служит Мне, не думая о награде за свое служение, приходит ко Мне. Итак, любой, кто поклоняется Мне согласно тому, что Я поведал, в конце концов обретет чистое преданное служение Мне.

Комментарий:

Предыдущими двумя стихами Господь хотел привлечь внимание тех, кто стремится к мирским благам. Здесь же описана высшая цель поклонения Господу. Высшая цель жизни — это Сам Господь Кришна. Любовь к Богу есть высочайшее блаженство, хотя обычные люди не в состоянии понять это.

Текст 54

य: स्वदत्तां परैर्दत्तां हरेत सुरविप्रयो: ।
वृत्तिं स जायते विड्भुग् वर्षाणामयुतायुतम् ॥ ५४ ॥
йах̣ сва-датта̄м̇ параир датта̄м̇
харета сура-випрайох̣
вр̣ттим̇ са джа̄йате вид̣-бхуг
варша̄н̣а̄м айута̄йутам
йах̣ — кто; сва — прежде отданное им; параих̣ — другими; датта̄м — отданное; харета — забирает; сура — принадлежащую полубогам или брахманам; вр̣ттим — собственность; сах̣ — он; джа̄йате — рождается; вит̣ — червем, поедающим испражнения; варша̄н̣а̄м — лет; айута — десять тысяч; айутам — по десять тысяч.

Перевод:

Любой, кто присваивает имущество полубогов или брахманов, будь то его собственное пожертвование, сделанное прежде, или дар, поднесенный кем-то другим, должен будет стать червем и сто миллионов лет прожить в испражнениях.

Комментарий:

[]