Текст 13
Оригинал:
चलाचलेति द्विविधा प्रतिष्ठा जीवमन्दिरम् ।
उद्वासावाहने न स्त: स्थिरायामुद्धवार्चने ॥ १३ ॥
उद्वासावाहने न स्त: स्थिरायामुद्धवार्चने ॥ १३ ॥
Транскрипция:
чала̄чалети дви-видха̄
пратишт̣ха̄ джӣва-мандирам
удва̄са̄ва̄хане на стах̣
стхира̄йа̄м уддхава̄рчане
пратишт̣ха̄ джӣва-мандирам
удва̄са̄ва̄хане на стах̣
стхира̄йа̄м уддхава̄рчане
Синонимы:
чала̄ — подвижное; ачала̄ — неподвижное; ити — так; дви — двух видов; пратишт̣ха̄ — установление; джӣва — Божества, которое есть прибежище всех живых существ; удва̄са — просьба уйти; а̄ва̄хане — и приглашение; на — не производится; стхира̄йа̄м — для Божества, установленного для долговременного поклонения; уддхава — дорогой Уддхава; арчане — в поклонении Ему.
Перевод:
Божество, прибежище всех живых существ, можно установить двумя способами: временно или для постоянного поклонения. Дорогой Уддхава, во втором случае, после того как Божество призвали, Его уже нельзя отозвать обратно.
Комментарий:
Преданные Господа считают себя Его вечными слугами. Понимая, что Божество — это Сам Господь, они устанавливают Его для постоянного поклонения и с тех пор служат Ему не прекращая. Имперсоналисты же считают вечную форму Господа временным проявлением иллюзии. По сути, они считают Божество лишь средством для исполнения своего честолюбивого замысла стать Богом. Материалисты и им подобные полагают, что Господь обязан исполнять их приказы, и ради получения мимолетных мирских удовольствий проводят разовые религиозные церемонии. Такое «одноразовое» поклонение нравится тем, кто хочет использовать Личность Бога в своих корыстных целях, тогда как преданные, обретшие сознание Кришны, всегда с любовью поклоняются Личности Бога. Они устанавливают «постоянные» Божества, которым нужно поклоняться не прекращая.
Следующие материалы: