Текст 13

स्वार्थस्याकोविदं धिङ् मां मूर्खं पण्डितमानिनम् ।
योऽहमीश्वरतां प्राप्य स्‍त्रीभिर्गोखरवज्जित: ॥ १३ ॥
сва̄ртхасйа̄ковидам̇ дхин̇ ма̄м̇
мӯркхам̇ пан̣д̣ита-ма̄нинам
йо ’хам ӣш́варата̄м̇ пра̄пйа
стрӣбхир го-кхара-вадж джитах̣
сва — свою собственную выгоду; аковидам — кто не знает; дхик — проклятье; ма̄м — мне; мӯркхам — глупец; пан̣д̣ита — вообразивший себя великим ученым; йах̣ — кто; ахам — я; ӣш́варата̄м — положения властителя; пра̄пйа — достигнув; стрӣбхих̣ — женщинами; го — как молодой бычок или осел; джитах̣ — побежденный.

Перевод:

Проклятье на мою голову! Я настолько глуп, что даже не знал, в чем благо для меня, хотя и самонадеянно мнил себя весьма разумным человеком. Я достиг высокого положения правителя, но позволил женщине взять надо мной верх, будто я — бык или осел.

Комментарий:

В этом мире все глупцы считают себя очень мудрыми и учеными, хотя, опьяненные чувственными наслаждениями и обезумевшие от похоти и желания общаться с противоположным полом, они своим поведением больше напоминают быков и ослов. По милости святого духовного учителя похотливые желания могут постепенно исчезнуть, и тогда человек поймет, насколько ужасны и низменны мирские наслаждения. В этом стихе мы видим, как царь Пурурава приходит в себя, вновь обретая сознание Кришны.
Следующие материалы:

Текст 14

सेवतो वर्षपूगान् मे उर्वश्या अधरासवम् ।
न तृप्यत्यात्मभू: कामो वह्निराहुतिभिर्यथा ॥ १४ ॥
севато варша-пӯга̄н ме
урваш́йа̄ адхара̄савам
на тр̣пйатй а̄тма-бхӯх̣ ка̄мо
вахнир а̄хутибхир йатха̄
севатах̣ — тот, кто служил; варша — многие годы; ме — мои; урваш́йа̄х̣ — Урваши; адхара — губ; а̄савам — нектару; на — так и не насытился; а̄тма — возникшее из ума; ка̄мах̣ — вожделение; вахних̣ — огонь; а̄хутибхих̣ — возлиянием масла; йатха̄ — как.

Перевод:

Многие годы я был слугой «нектара» с губ Урваши, но, несмотря на это, в моем сердце вновь и вновь продолжали возникать похотливые желания, которые я никак не мог утолить. Это вожделение было подобно жертвенному огню, который невозможно погасить, возливая в него топленое масло.

Комментарий:

[]

Текст 15

पुंश्चल्यापहृतं चित्तं को न्वन्यो मोचितुं प्रभु: ।
आत्मारामेश्वरमृते भगवन्तमधोक्षजम् ॥ १५ ॥
пум̇ш́чалйа̄пахр̣там̇ читтам̇
ко нв анйо мочитум̇ прабхух̣
а̄тма̄ра̄меш́варам р̣те
бхагавантам адхокшаджам
пум̇ш́чалйа̄ — блудницей; апахр̣там — украденный; читтам — разум; ках̣ — кто; ну — поистине; анйах̣ — другой человек; мочитум — освободить; прабхух̣ — способный; а̄тма — мудрецов, черпающих удовлетворение в своем «я»; ӣш́варам — Господа; р̣те — кроме; бхагавантам — Верховной Личности Бога; адхокшаджам — который недоступен восприятию материальных чувств.

Перевод:

Кто, если не Верховный Господь, недоступный восприятию материальных чувств, Господь, которому поклоняются мудрецы, черпающие радость в своем «я», сможет спасти мое сознание, похищенное блудницей?

Комментарий:

[]