Текст 2

वर्णाश्रमविकल्पं च प्रतिलोमानुलोमजम् ।
द्रव्यदेशवय:कालान् स्वर्गं नरकमेव च ॥ २ ॥
варн̣а̄ш́рама-викалпам̇ ча
пратилома̄нуломаджам
дравйа-деш́а-вайах̣-ка̄ла̄н
сваргам̇ наракам эва ча
варн̣а — системы варнашрамы; ча — и; пратилома — рождение в смешанной семье, где отец по сословию ниже матери; анулома — рождение в смешанной семье, где отец по сословию выше матери; дравйа — материальные объекты или имущество; деш́а — место; вайах̣ — возраст; ка̄ла̄н — время; сваргам — рай; наракам — ад; эва — поистине; ча — также.

Перевод:

Согласно Ведам, в системе варнашрамы человек занимает более или менее высокое положение в зависимости от того, каким способом — благочестивым или греховным — была создана его семья. Таким образом, благочестие и грех — это своего рода неизменные опорные точки, используемые в ведическом анализе составляющих той или иной ситуации: материальных компонентов, места, возраста и времени. Более того, в Ведах говорится о существовании материального рая и ада, и в основе этого разделения лежат все те же понятия благочестия и греха.

Комментарий:

Пратилома указывает на союз, в котором женщина происходит из более высокого сословия, чем мужчина. Например, люди, рожденные от отца-шудры и матери из сословия брахманов, принадлежат к группе вайдехака, а суты — это те, кто родился от отца-кшатрия и матери из семьи брахманов или от матери из рода кшатриев и отца-шудры. Анулома — это люди, чей отец принадлежал к более высокому сословию, чем мать. К ним относятся, в частности, мурдхавасикты, или те, чей отец был брахманом, а мать принадлежала к роду кшатриев; амбаштхи, рожденные от отца-брахмана и матери-вайшьи (такие люди часто выбирают медицинские профессии), а также караны, рожденные от отца-вайшьи и матери-шудры или же от отца-кшатрия и матери-вайшьи. Подобное смешение не слишком приветствуется в ведической культуре, и подтверждение тому есть в первой главе «Бхагавад-гиты». Арджуну беспокоит, что после гибели на поле битвы стольких кшатриев женщинам из этого сословия придется выходить за мужчин более низкого происхождения; прибегая к этому аргументу, Арджуна пытается уклониться от сражения. В любом случае вся ведическая общественная система основана на понимании различий между добродетелью и грехом, и сейчас Шри Уддхава побуждает Господа объяснить, что значит подняться над тем и другим.
Следующие материалы:

Текст 3

गुणदोषभिदाद‍ृष्टिमन्तरेण वचस्तव ।
नि:श्रेयसं कथं नृणां निषेधविधिलक्षणम् ॥ ३ ॥
гун̣а-доша-бхида̄-др̣шт̣им
антарен̣а вачас тава
них̣ш́рейасам̇ катхам̇ нР̣̄н̣а̄м̇
нишедха-видхи-лакшан̣ам
гун̣а — добродетелью; доша — грехом; бхида̄ — разницы между ними; др̣шт̣им — ви́дения; антарен̣а — без; вачах̣ — слова́; тава — Твои; них̣ш́рейасам — совершенство жизни, освобождение; катхам — как это возможно; нР̣̄н̣а̄м — для людей; нишедха — запретами; видхи — указаниями; лакшан̣ам — характеризующиеся.

Перевод:

Разве можно, не видя разницы между добродетелью и грехом, понять Твои наставления в форме Вед, в которых предписывается поступать благочестиво и запрещается грешить? А без авторитетных ведических писаний, которые в конечном счете приводят к освобождению, разве смогут люди достичь совершенства жизни?

Комментарий:

Если человек не видит особой необходимости поступать благочестиво и воздерживаться от греха, ему будет очень сложно понять авторитетные священные писания. А без таких писаний как смогут люди обрести спасение? В этом смысл вопроса Шри Уддхавы.

Текст 4

पितृदेवमनुष्याणां वेदश्चक्षुस्तवेश्वर ।
श्रेयस्त्वनुपलब्धेऽर्थे साध्यसाधनयोरपि ॥ ४ ॥
питр̣-дева-манушйа̄н̣а̄м̇
ведаш́ чакшус тавеш́вара
ш́рейас тв анупалабдхе ’ртхе
са̄дхйа-са̄дханайор апи
питр̣ — предков; дева — полубогов; манушйа̄н̣а̄м — людей; ведах̣ — ведическое знание; чакшух̣ — глаз; тава — появившийся из Тебя; ӣш́вара — о Верховный Господь; ш́рейах̣ — высший; ту — поистине; анупалабдхе — в том, что невозможно воспринять непосредственно; артхе — в целях человеческой жизни, таких как удовлетворение чувств, освобождение и достижение райских планет; са̄дхйа — и в цели, и в средствах ее достижения; апи — поистине.

Перевод:

Дорогой Господь, чтобы понять вещи, которые находятся за пределами непосредственного восприятия, — например, духовное освобождение или достижение рая и других недоступных в настоящий момент материальных наслаждений, — и чтобы понять в общем все цели и средства, ведущие к ним, предки, полубоги и люди должны сверяться с Ведами, Твоими законами, ибо они — высшее свидетельство и откровение.

Комментарий:

Кто-то может сказать, что люди, безусловно, подвержены влиянию невежества, однако возвышенные предки и полубоги обладают полным знанием о вселенной и, если бы такие высокоразвитые существа стали общаться с обитателями Земли, людям для достижения всего желаемого можно было бы и не сверяться с Ведами. Но слова ведаш́ чакшух̣ в данном стихе опровергают эту мысль. Даже полубоги и предки имеют в лучшем случае весьма смутное представление о высшем освобождении, и порой они терпят неудачу даже в мирских делах. Хотя полубоги могут дать людям и другим живым существам, занимающим более низкое положение, всевозможные материальные благословения, сами они не всегда получают те удовольствия, о которых мечтают. К примеру, богатому предпринимателю, как правило, ничего не стоит выплатить мизерное жалованье одному из своих многочисленных подчиненных, однако у того же самого человека могут совершенно не ладиться отношения с родными и друзьями. А может случиться и так, что все его дальнейшие попытки выгодно вложить свои средства обернутся для него большими потерями. Хотя в глазах подчиненных богатый человек выглядит всемогущим, ему самому, чтобы исполнить свои желания, приходится преодолевать массу препятствий. Аналогичным образом полубогам и предкам, чтобы продолжать и дальше наслаждаться райской жизнью и испытывать новые удовольствия, необходимо преодолевать множество трудностей. Поэтому им то и дело приходится обращаться к высшему источнику знаний — Ведам. Даже управляя делами вселенной, они строго следуют указаниям Вед — законам Бога. И если уж столь удивительным существам, как полубоги, приходится искать прибежище в Ведах, то можно только представить себе, насколько это необходимо людям, которых буквально на каждом шагу подстерегают неудачи. Каждый человек должен принять Веды как высший авторитет во всех вопросах — как материальных, так и духовных. И Уддхава говорит Господу, что человек, для которого ведическое знание — высшее авторитетное свидетельство, ни за что не откажется от понятий материальной добродетели и греха. Тем самым Уддхава хочет глубже разобраться в противоречивом утверждении Господа, которым заканчивается предыдущая глава.