Текст 37

पृथिवी वायुराकाश आपो ज्योतिरहं महान् ।
विकार: पुरुषोऽव्यक्तं रज: सत्त्वं तम: परम् ।
अहमेतत्प्रसङ्ख्यानं ज्ञानं तत्त्वविनिश्चय: ॥ ३७ ॥
пр̣тхивӣ ва̄йур а̄ка̄ш́а
а̄по джйотир ахам̇ маха̄н
вика̄рах̣ пурушо ’вйактам̇
раджах̣ саттвам̇ тамах̣ парам
ахам этат прасан̇кхйа̄нам̇
джн̃а̄нам̇ таттва-виниш́чайах̣
пр̣тхивӣ — аромат, тонкое проявление элемента земли; ва̄йух̣ — прикосновение, тонкое проявление стихии воздуха; а̄ка̄ш́ах̣ — звук, тонкое проявление эфира; а̄пах̣ — вкус, тонкое проявление элемента воды; джйотих̣ — форма, тонкое проявление огня; ахам — ложное эго; маха̄н — махат таттва; пурушах̣ — живое существо; авйактам — материальная природа, пракрити; саттвам — гуна благости; тамах̣ — гуна невежества; парам — Верховный Господь; ахам — Я; этат — это; прасан̇кхйа̄нам — все, о чем было упомянуто; джн̃а̄нам — знание о перечисленных выше элементах согласно их индивидуальным признакам; таттва — твердая убежденность, плод всего знания.

Перевод:

Я форма, вкус, запах, прикосновение и звук; Я ложное эго, махат-таттва, земля, вода, огонь, воздух и эфир; Я живое существо и материальная природа; Я гуны благости, страсти и невежества; Я — трансцендентный Господь. Все эти элементы творения, вместе со знанием об их индивидуальных признаках и твердой убежденностью, которая возникает из этого знания, представляют Меня.

Комментарий:

Подробно рассказав о том, в виде чего Он проявляется в этом мире, Господь теперь перечисляет те Свои богатства, которые исходят из сияния Его тела. В «Брахма-самхите» говорится, что все материальные вселенные с их безграничным разнообразием, с бесконечными метаморфозами и неисчерпаемыми богатствами покоятся в сиянии тела Господа. Об этом подробно рассказывает в комментарии к данному стиху Шрила Джива Госвами.
Следующие материалы:

Текст 38

मयेश्वरेण जीवेन गुणेन गुणिना विना ।
सर्वात्मनापि सर्वेण न भावो विद्यते क्व‍‍चित् ॥ ३८ ॥
майеш́варен̣а джӣвена
гун̣ена гун̣ина̄ вина̄
сарва̄тмана̄пи сарвен̣а
на бха̄во видйате квачит
майа̄ — Меня; ӣш́варен̣а — Верховного Господа; джӣвена — живое существо; гун̣ена — гуны природы; гун̣ина̄ — махат таттва; сарва — души всего сущего; апи — поистине; сарвен̣а — всё; на — не; бха̄вах̣ — бытие; видйате — есть; квачит — какое либо.

Перевод:

Будучи Верховным Господом, Я есть основа живого существа, гун природы и махат-таттвы. Таким образом, Я есть всё, и нет ничего, что существовало бы помимо Меня.

Комментарий:

Абсолютно все то, что существует в материальном мире, представляет собой проявления махат-таттвы, совокупной материальной энергии, и дживы, живого существа. Все, что мы видим вокруг себя, представляет собой сочетание живого существа и материи в ее разнообразных тонких и грубых проявлениях. Верховная Личность Бога — это единая основа как души, так и материи. Все сущее зиждется на милости Верховного Господа. Однако только глупец может сделать из этого вывод, что Господь материален. Как уже объяснялось в этой песни «Бхагаватам», и живое существо, и Верховный Господь полностью трансцендентны материальной природе. Но у живого существа есть склонность воображать себя материей, тогда как Господь всегда помнит и о Своем трансцендентном положении, и о трансцендентном положении обусловленного спящего существа. Поскольку Господь трансцендентен, Его обитель также находится далеко за пределами сферы влияния гун материальной природы. Истинная цель жизни заключается в том, чтобы обрести непоколебимую убежденность, благодаря которой мы сможем понять трансцендентного Господа, Его трансцендентную обитель, наше собственное трансцендентное положение и метод, позволяющий вернуться домой, обратно к Богу.

Текст 39

सङ्ख्यानं परमाणूनां कालेन क्रियते मया ।
न तथा मे विभूतीनां सृजतोऽण्डानि कोटिश: ॥ ३९ ॥
сан̇кхйа̄нам̇ парама̄н̣ӯна̄м̇
ка̄лена крийате майа̄
на татха̄ ме вибхӯтӣна̄м̇
ср̣джато ’н̣д̣а̄ни кот̣иш́ах̣
сан̇кхйа̄нам — пересчет; парама — атомов; ка̄лена — через некоторое время; крийате — выполнен; майа̄ — Мной; на — не; татха̄ — таким же образом; ме — Моих; вибхӯтӣна̄м — достояний; ср̣джатах̣ — кто создает; ан̣д̣а̄ни — вселенных; кот̣иш́ах̣ — в миллионах и миллионах.

Перевод:

Даже если через какое-то время Мне удалось бы счесть все атомы в мироздании, Я все равно не смог бы перечислить все Мои достояния, проявленные в миллионах и миллионах вселенных.

Комментарий:

Здесь Господь объясняет, что Уддхаве не стоит ждать полного перечня достояний Господа, поскольку даже Сам Господь не знает их пределов. Как пишет Шрила Джива Госвами, ка̄лена означает, что Господь присутствует в каждом атоме, а потому может без труда пересчитать их все, поскольку число их конечно. Однако, хотя Господь и всеведущ, даже Ему не под силу перечислить все Свои достояния, ибо их число бесконечно.