Текст 30

मद्विभूतीरभिध्यायन् श्रीवत्सास्‍त्रविभूषिता: ।
ध्वजातपत्रव्यजनै: स भवेदपराजित: ॥ ३० ॥
мад-вибхӯтӣр абхидхйа̄йан
ш́рӣватса̄стра-вибхӯшита̄х̣
дхваджа̄тапатра-вйаджанаих̣
са бхавед апара̄джитах̣
мат — Мои; вибхӯтӣх̣ — на могущественные, великолепные воплощения; абхидхйа̄йан — медитируя; ш́рӣватса — Шриватсой, одним из украшений Господа; астра — и оружием; вибхӯшита̄х̣ — украшенные; дхваджа — флагами; а̄тапатра — церемониальными зонтами; вйаджанаих̣ — и различными видами опахал; сах̣ — он, йог преданный; бхавет — становится; апара̄джитах̣ — непобедимым.

Перевод:

Медитируя на Мои могущественные, великолепные воплощения, украшенные знаком Шриватса, держащие в руках различного вида оружие и окруженные атрибутами царской власти, такими как флаги, опахала и балдахины, Мой преданный становится непобедимым.

Комментарий:

Атрибуты царской власти, которыми наделены могущественные воплощения Господа, указывают на Его безграничную силу, и преданные становятся непобедимыми, когда медитируют на эти могущественные, окруженные знаками царской власти воплощения Господа. Билвамангала Тхакур пишет в своей «Кришна-карнамрите» (стих 107):
бхактис твайи стхиратара̄ бхагаван йади сйа̄д
даивена нах̣ пхалати дивйа-киш́ора-мӯртих̣
муктих̣ свайам̇ мукулита̄н̃джалих̣ севате ’сма̄н
дхарма̄ртха-ка̄ма-гатайах̣ самайа-пратӣкша̄х̣
«Мой дорогой Господь, как только у нас развивается способность служить Тебе с непоколебимой преданностью, Ты тут же являешь нам Свой облик трансцендентного, прекрасного юноши. Тогда само олицетворенное освобождение, молитвенно сложив ладони, ищет возможности послужить нам, а все иные высокие достижения человеческой жизни — благочестие, процветание и чувственные наслаждения — терпеливо, словно слуги, стоят в стороне, ожидая наших приказаний».
Следующие материалы:

Текст 31

उपासकस्य मामेवं योगधारणया मुने: ।
सिद्धय: पूर्वकथिता उपतिष्ठन्त्यशेषत: ॥ ३१ ॥
упа̄сакасйа ма̄м эвам̇
йога-дха̄ран̣айа̄ мунех̣
сиддхайах̣ пӯрва-катхита̄
упатишт̣хантй аш́ешатах̣
упа̄сакасйа — к тому, кто поклоняется; ма̄м — Мне; эвам — так; йога — путем мистической медитации; мунех̣ — ученому человеку; сиддхайах̣ — мистические совершенства; пӯрва — ранее; катхита̄х̣ — описанные; упатишт̣ханти — приближаются; аш́ешатах̣ — во всех отношениях.

Перевод:

Сведущий преданный, который поклоняется Мне с помощью йогической медитации, безусловно, обретает все описанные Мною мистические совершенства.

Комментарий:

Слово йога-дха̄ран̣айа̄ означает, что каждый преданный обретает ту способность, которую заслужил в результате своей практики. Этим стихом Господь завершает Свой рассказ о йога-сиддхах.

Текст 32

जितेन्द्रियस्य दान्तस्य जितश्वासात्मनो मुने: ।
मद्धारणां धारयत: का सा सिद्धि: सुदुर्लभा ॥ ३२ ॥
джитендрийасйа да̄нтасйа
джита-ш́ва̄са̄тмано мунех̣
мад-дха̄ран̣а̄м̇ дха̄райатах̣
ка̄ са̄ сиддхих̣ су-дурлабха̄
джита — того, кто обуздал чувства; да̄нтасйа — кто дисциплинирован и владеет собой; джита — кто подчинил себе дыхание; а̄тманах̣ — и победил ум; мунех̣ — такому мудрецу; мат — на Меня; дха̄ран̣а̄м — медитацию; дха̄райатах̣ — который совершает; ка̄ — какого; са̄ — того; сиддхих̣ — совершенства; су — трудно достичь.

Перевод:

Есть ли на свете такая мистическая способность, которую было бы трудно обрести мудрецу, обуздавшему чувства, дыхание и ум, овладевшему собой и всегда погруженному в медитацию на Меня?

Комментарий:

Шрила Шридхара Свами комментирует этот стих так: «Здесь Господь Кришна говорит, что нет необходимости прибегать к разным методам самосовершенствования, ибо, посвятив себя даже какому-то одному из перечисленных видов медитации, человек подчиняет себе чувства, погружается мыслями в Господа и таким образом обретает все мистические способности».
Шрила Джива Госвами отмечает, что медитировать нужно на трансцендентный образ Господа, свободный от малейшей примеси материи. В этом состоит суть духовного развития на пути йоги. Таким образом человек с легкостью обретает все мистические совершенства, приходящие к нему непосредственно из тела Личности Бога.