Текст 17
Оригинал:
तच्छ्रुत्वा तेऽतिसन्त्रस्ता विमुच्य सहसोदरम् ।
साम्बस्य ददृशुस्तस्मिन् मुषलं खल्वयस्मयम् ॥ १७ ॥
साम्बस्य ददृशुस्तस्मिन् मुषलं खल्वयस्मयम् ॥ १७ ॥
Транскрипция:
тач чхрутва̄ те ’ти-сантраста̄
вимучйа сахасодарам
са̄мбасйа дадр̣ш́ус тасмин
мушалам̇ кхалв айасмайам
вимучйа сахасодарам
са̄мбасйа дадр̣ш́ус тасмин
мушалам̇ кхалв айасмайам
Синонимы:
тат — это; ш́рутва̄ — услышав; те — они; ати — перепуганные; вимучйа — обнажив; сахаса̄ — торопливо; ударам — живот; са̄мбасйа — Самбы; дадр̣ш́ух̣ — увидели; тасмин — там; мушалам — булаву; кхалу — действительно; айах̣ — сделанную из железа.
Перевод:
Услышав проклятие мудрецов, перепуганные юноши торопливо размотали одежды, которыми был прикрыт живот Самбы, и действительно увидели там железную булаву.
Комментарий:
Услышав слова вайшнавов, возглавляемых Нарадой, юноши тут же размотали одежды, которыми был прикрыт живот Самбы, и увидели там плод оскорбления, которое они нанесли вайшнавам, попытавшись обмануть их, — железную булаву, призванную уничтожить весь род Яду. В развращенном обществе, где правит двуличие, олицетворяемое здесь булавой, никогда не будет спокойствия и мира, которые царят в обществе преданных. Из- за двуличия вся деятельность псевдопреданных, с их надуманными учениями, терпит крах. Юные Ядавы боялись потерять свое высокое положение и наивно полагали, что, пока они держат свою проделку в тайне, никто не сможет разоблачить столь тонкий обман. Однако они не могли уберечь свою семью от последствий тяжкого оскорбления, которое они нанесли преданным Господа.
Следующие материалы: