Текст 99

অর্জুনের রথে কৃষ্ণ হয় রজ্জুধর ।
বসিয়াছে হাতে তোত্র শ্যামল সুন্দর ॥ ৯৯ ॥
арджунера ратхе кр̣шн̣а хайа раджджу-дхара
васийа̄чхе ха̄те тотра ш́йа̄мала сундара
арджунера — Арджуны; ратхе — в колеснице; кр̣шн̣а — Господь Кришна; хайа — находится; раджджу — держащий вожжи; васийа̄чхе — <&> восседает; ха̄те — в руке; тотра — поводья; ш́йа̄мала — тот, у кого темная кожа; сундара — прекрасный.

Перевод:

Брахман продолжал: «При этом я наблюдаю одну и ту же картину — &lt;&amp;&gt; Господь Кришна восседает на колеснице Арджуны, став его возницей. Смуглокожий, с поводьями в руках Он неотразимо прекрасен».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 100

অর্জুনেরে কহিতেছেন হিত-উপদেশ ।
তাঁরে দেখি’ হয় মোর আনন্দ-আবেশ ॥ ১০০ ॥
арджунере кахитечхена хита-упадеш́а
та̄н̇ре декхи’ хайа мора а̄нанда-а̄веш́а
арджунере — Арджуне; кахитечхена — говорит; хита — благие наставления; та̄н̇ре — Его; декхи’ — увидев; хайа — появляется; мора — <&> у меня; а̄нанда — трансцендентное счастье; а̄веш́а — экстаз.

Перевод:

«Когда я вижу Господа Кришну, восседающего на колеснице и дающего наставления Арджуне, меня переполняет экстатическое счастье».

Комментарий:

[]

Текст 101

যাবৎ পড়োঁ, তাবৎ পাঙ তাঁর দরশন ।
এই লাগি’ গীতা-পাঠ না ছাড়ে মোর মন ॥ ১০১ ॥
йа̄ват пад̣он̇, та̄ват па̄н̇а та̄н̇ра дараш́ана
эи ла̄ги’ гӣта̄-па̄т̣ха на̄ чха̄д̣е мора мана
йа̄ват — пока; пад̣он̇ — читаю; та̄ват — до тех пор; па̄н̇а — получаю; та̄н̇ра — Его; дараш́ана — возможность видеть; эи — поэтому; гӣта̄ — от чтения «Бхагавад гиты»; на̄ — не отвлекается; мора — мой ум.

Перевод:

«Читая „Бхагавад-гиту“, я вижу у себя перед глазами прекрасный образ Господа. Это главная причина, почему я читаю „Бхагавад-&lt;&amp;&gt; гиту“ и не могу оторваться от нее».

Комментарий:

[]