Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 9.92
Оригинал:
এক এক দিনে চাতুর্মাস্য পূর্ণ হৈল ।
কতক ব্রাহ্মণ ভিক্ষা দিতে না পাইল ॥ ৯২ ॥
কতক ব্রাহ্মণ ভিক্ষা দিতে না পাইল ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
эка эка дине ча̄турма̄сйа пӯрн̣а хаила
катака бра̄хман̣а бхикша̄ дите на̄ па̄ила
катака бра̄хман̣а бхикша̄ дите на̄ па̄ила
Синонимы:
эка-эка-дине — день за днем; ча̄турма̄сйа — период чатурмасьи; катака-бра̄хман̣а — некоторые из брахманов; на̄ — не; па̄ила — получили возможность.
Перевод:
Каждый день Господь обедал в домах разных брахманов, однако некоторым брахманам так и не удалось накормить Его, поскольку чатурмасья закончилась.
Следующие материалы:
Оригинал:
সেই ক্ষেত্রে রহে এক বৈষ্ণব-ব্রাহ্মণ ।
দেবালয়ে আসি’ করে গীতা আবর্তন ॥ ৯৩ ॥
দেবালয়ে আসি’ করে গীতা আবর্তন ॥ ৯৩ ॥
Транскрипция:
сеи кшетре рахе эка ваишн̣ава-бра̄хман̣а
дева̄лайе а̄си’ каре гӣта̄ а̄вартана
дева̄лайе а̄си’ каре гӣта̄ а̄вартана
Синонимы:
сеи-кшетре — в этом святом месте; рахе — находится; эка — один; ваишн̣ава-бра̄хман̣а — брахман, следующий заповедям вайшнавизма; дева-<&>-а̄лайе — в храм; а̄си’ — приходя; каре — совершает; гӣта̄ — «Бхагавад-<&> гиты»; а̄вартана — декламацию.
Перевод:
В святом месте Шри Рангакшетра в храм каждый день приходил один брахман-вайшнав и декламировал всю «Бхагавад-гиту».
Оригинал:
অষ্টাদশাধ্যায় পড়ে আনন্দ-আবেশে ।
অশুদ্ধ পড়েন, লোক করে উপহাসে ॥ ৯৪ ॥
অশুদ্ধ পড়েন, লোক করে উপহাসে ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция:
ашт̣а̄даш́а̄дхйа̄йа пад̣е а̄нанда-а̄веш́е
аш́уддха пад̣ена, лока каре упаха̄се
аш́уддха пад̣ена, лока каре упаха̄се
Синонимы:
ашт̣а̄даш́а-адхйа̄йа — восемнадцать глав; пад̣е — читает; а̄нанда-а̄веш́е — <&> в великом экстазе; аш́уддха-пад̣ена — с неправильным произнесением слов; лока — обычные люди; каре-упаха̄се — высмеивают.
Перевод:
Брахман в великом трансцендентном экстазе читал все восемнадцать глав «Бхагавад-гиты», но, поскольку он произносил слова неправильно, люди дразнили его.