Текст 91

শ্রীরঙ্গক্ষেত্রে বৈসে যত বৈষ্ণব-ব্রাহ্মণ ।
এক এক দিন সবে কৈল নিমন্ত্রণ ॥ ৯১ ॥
ш́рӣ-ран̇га-кшетре ваисе йата ваишн̣ава-бра̄хман̣а
эка эка дина сабе каила нимантран̣а
ш́рӣ — в Шри Рангакшетре; ваисе — живет; йата — сколько; ваишн̣ава — брахманов вайшнавов; эка — каждый день; сабе — все; каила — приглашали (Господа).

Перевод:

Все брахманы-вайшнавы, жившие в Шри Рангакшетре, приглашали Господа к себе. Поистине, и дня не проходило без того, чтобы Его кто-нибудь не пригласил.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 92

এক এক দিনে চাতুর্মাস্য পূর্ণ হৈল ।
কতক ব্রাহ্মণ ভিক্ষা দিতে না পাইল ॥ ৯২ ॥
эка эка дине ча̄турма̄сйа пӯрн̣а хаила
катака бра̄хман̣а бхикша̄ дите на̄ па̄ила
эка — день за днем; ча̄турма̄сйа — период чатурмасьи; катака — некоторые из брахманов; на̄ — не; па̄ила — получили возможность.

Перевод:

Каждый день Господь обедал в домах разных брахманов, однако некоторым брахманам так и не удалось накормить Его, поскольку чатурмасья закончилась.

Комментарий:

[]

Текст 93

সেই ক্ষেত্রে রহে এক বৈষ্ণব-ব্রাহ্মণ ।
দেবালয়ে আসি’ করে গীতা আবর্তন ॥ ৯৩ ॥
сеи кшетре рахе эка ваишн̣ава-бра̄хман̣а
дева̄лайе а̄си’ каре гӣта̄ а̄вартана
сеи — в этом святом месте; рахе — находится; эка — один; ваишн̣ава — брахман, следующий заповедям вайшнавизма; дева — в храм; а̄си’ — приходя; каре — совершает; гӣта̄ — «Бхагавад <&> гиты»; а̄вартана — декламацию.

Перевод:

В святом месте Шри Рангакшетра в храм каждый день приходил один брахман-вайшнав и декламировал всю «Бхагавад-гиту».

Комментарий:

[]