Текст 90
Оригинал:
কৃষ্ণনাম বিনা কেহ নাহি কহে আর ।
সবে কৃষ্ণভক্ত হৈল, — লোকে চমৎকার ॥ ৯০ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а-на̄ма вина̄ кеха на̄хи кахе а̄ра
сабе кр̣шн̣а-бхакта хаила, — локе чаматка̄ра
Синонимы:
кр̣шн̣а — кроме маха мантры Харе Кришна; кеха — кто либо; на̄хи — не; кахе — произносит; а̄ра — иное; сабе — все; кр̣шн̣а — преданными Господа Кришны; хаила — стали; локе — у людей; чаматка̄ра — изумление.
Перевод:
Более того, они переставали произносить что-либо, кроме маха-мантры Харе Кришна, и так становились преданными Господа Кришны. Это чудо поражало обыкновенных людей до глубины души.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 91
Оригинал:
শ্রীরঙ্গক্ষেত্রে বৈসে যত বৈষ্ণব-ব্রাহ্মণ ।
এক এক দিন সবে কৈল নিমন্ত্রণ ॥ ৯১ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ран̇га-кшетре ваисе йата ваишн̣ава-бра̄хман̣а
эка эка дина сабе каила нимантран̣а
Синонимы:
ш́рӣ — в Шри Рангакшетре; ваисе — живет; йата — сколько; ваишн̣ава — брахманов вайшнавов; эка — каждый день; сабе — все; каила — приглашали (Господа).
Перевод:
Все брахманы-вайшнавы, жившие в Шри Рангакшетре, приглашали Господа к себе. Поистине, и дня не проходило без того, чтобы Его кто-нибудь не пригласил.
Комментарий:
[]
Текст 92
Оригинал:
এক এক দিনে চাতুর্মাস্য পূর্ণ হৈল ।
কতক ব্রাহ্মণ ভিক্ষা দিতে না পাইল ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
эка эка дине ча̄турма̄сйа пӯрн̣а хаила
катака бра̄хман̣а бхикша̄ дите на̄ па̄ила
Синонимы:
эка — день за днем; ча̄турма̄сйа — период чатурмасьи; катака — некоторые из брахманов; на̄ — не; па̄ила — получили возможность.
Перевод:
Каждый день Господь обедал в домах разных брахманов, однако некоторым брахманам так и не удалось накормить Его, поскольку чатурмасья закончилась.
Комментарий:
[]