Текст 85

চাতুর্মাস্যে কৃপা করি’ রহ মোর ঘরে ।
কৃষ্ণকথা কহি’ কৃপায় উদ্ধার’ আমারে ॥ ৮৫ ॥
ча̄турма̄сйе кр̣па̄ кари’ раха мора гхаре
кр̣шн̣а-катха̄ кахи’ кр̣па̄йа уддха̄ра’ а̄ма̄ре
ча̄турма̄сйе — в чатурмасью; раха — <&> останься; мора — в моем доме; кр̣шн̣а — темы, связанные с Господом Кришной; кахи’ — обсуждая; кр̣па̄йа — пожалуйста; уддха̄ра’ — спаси меня.

Перевод:

Венката Бхатта сказал: «Будь милостив ко мне, проведи чатурмасью в моем доме и спаси меня, рассказывая мне о лилах Господа Шри Кришны».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 86

তাঁর ঘরে রহিলা প্রভু কৃষ্ণকথা-রসে ।
ভট্টসঙ্গে গোঙাইল সুখে চারি মাসে ॥ ৮৬ ॥
та̄н̇ра гхаре рахила̄ прабху кр̣шн̣а-катха̄-расе
бхат̣т̣а-сан̇ге гон̇а̄ила сукхе ча̄ри ма̄се
та̄н̇ра — у него дома; рахила̄ — оставался; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кр̣шн̣а — в трансцендентном блаженстве от бесед об играх Господа Кришны; бхат̣т̣а — вместе с Венкатой Бхаттой; гон̇а̄ила — провел; сукхе — счастливо; ча̄ри — четыре месяца.

Перевод:

На четыре месяца Шри Чайтанья Махапрабху остановился в доме Венкаты Бхатты. Господь счастливо проводил время, черпая трансцендентное блаженство в беседах об играх Господа Кришны.

Комментарий:

[]

Текст 87

কাবেরীতে স্নান করি’ শ্রীরঙ্গ দর্শন ।
প্রতিদিন প্রেমাবেশে করেন নর্তন ॥ ৮৭ ॥
ка̄верӣте сна̄на кари’ ш́рӣ-ран̇га дарш́ана
пратидина према̄веш́е карена нартана
ка̄верӣте — в реке Кавери; сна̄на — совершая омовение; ш́рӣ — посещение храма Шри Ранги; прати — каждый день; према — в великом счастье; карена — танцует.

Перевод:

Живя там, Господь омывался в реке Кавери и ходил в храм Шри Ранги. Каждый день Господь танцевал в экстазе.

Комментарий:

[]