Текст 83

নিজ-ঘরে লঞা কৈল পাদপ্রক্ষালন ।
সেই জল লঞা কৈল সবংশে ভক্ষণ ॥ ৮৩ ॥
ниджа-гхаре лан̃а̄ каила па̄да-пракша̄лана
сеи джала лан̃а̄ каила са-вам̇ш́е бхакшан̣а
ниджа — в свой дом; лан̃а̄ — взяв; каила — совершил; па̄да — омовение стоп; сеи — эту воду; лан̃а̄ — взяв; каила — <&> совершил; са — вместе со всеми членами семьи; бхакшан̣а — <&> питье.

Перевод:

Шри Венката Бхатта привел Шри Чайтанью Махапрабху в свой дом и омыл Ему стопы. Потом он вместе со всеми членами семьи выпил эту воду.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 84

ভিক্ষা করাঞা কিছু কৈল নিবেদন ।
চাতুর্মাস্য আসি’ প্রভু, হৈল উপসন্ন ॥ ৮৪ ॥
бхикша̄ кара̄н̃а̄ кичху каила ниведана
ча̄турма̄сйа а̄си’ прабху, хаила упасанна
бхикша̄ — подав обед; кичху — кое о чем; каила — попросил; ча̄турма̄сйа — период чатурмасьи; прабху — о Господь; хаила — наступил.

Перевод:

Подав обед, Венката Бхатта смиренно напомнил Господу, что уже наступила чатурмасья.

Комментарий:

[]

Текст 85

চাতুর্মাস্যে কৃপা করি’ রহ মোর ঘরে ।
কৃষ্ণকথা কহি’ কৃপায় উদ্ধার’ আমারে ॥ ৮৫ ॥
ча̄турма̄сйе кр̣па̄ кари’ раха мора гхаре
кр̣шн̣а-катха̄ кахи’ кр̣па̄йа уддха̄ра’ а̄ма̄ре
ча̄турма̄сйе — в чатурмасью; раха — <&> останься; мора — в моем доме; кр̣шн̣а — темы, связанные с Господом Кришной; кахи’ — обсуждая; кр̣па̄йа — пожалуйста; уддха̄ра’ — спаси меня.

Перевод:

Венката Бхатта сказал: «Будь милостив ко мне, проведи чатурмасью в моем доме и спаси меня, рассказывая мне о лилах Господа Шри Кришны».

Комментарий:

[]