Текст 79

পাপনাশনে বিষ্ণু কৈল দরশন ।
শ্রীরঙ্গক্ষেত্রে তবে করিলা গমন ॥ ৭৯ ॥
па̄па-на̄ш́ане вишн̣у каила дараш́ана
ш́рӣ-ран̇га-кшетре табе карила̄ гамана
па̄па — в месте, которое называется Папанашана; вишн̣у — Господа Вишну; каила — созерцал; ш́рӣ — в святое место, которое называется Шри Рангакшетра; табе — затем; карила̄ — пришел.

Перевод:

Из святого места Шивакшетра Чайтанья Махапрабху отправился в Папанашану, где посетил храм Господа Вишну. Вслед за этим Он достиг Шри Рангакшетры.

Комментарий:

Название Папанашана носят два святых места: одно находится в тринадцати километрах на юго-восток от Кумбхаконама, а другое — недалеко от реки Тамрапарни, в округе Тирунелвели, в тридцати двух километрах западнее города Тирунелвели (Паламакота).
Шри Рангакшетра (Шри Рангам) — знаменитое место. Оно расположено в округе Тируччхирапалли, приблизительно в шестнадцати километрах западнее Кумбхаконама, недалеко от города Тируччхирапалли, на острове посреди реки Кавери. Шри Рангам — самый большой храм в Индии. Его окружают семь стен и пролегающие вдоль них семь дорог. Древние названия этих дорог: дорога Дхармы, дорога Раджамахендры, дорога Кулашекхары, дорога Алинаданы, дорога Тирувикрамы, дорога Тирубиди Мадамади-Гайсы и дорога Ада-Иявала-Инданы. Храм был заложен еще до периода царствования Махараджи Дхармавармы, который правил до Раджамахендры. В Шри Рангаме жило много прославленных царей, в числе прочих знаменитых Кулашекхара и Ямуначарья (Алабандару). Среди настоятелей храма были Ямуначарья, Шри Рамануджа, Сударшаначарья.
Одной из двенадцати альваров (обретших освобождение святых, дивья-сури) была Годадеви, или Шри Андал, воплощение богини процветания. Она вышла замуж за Божество Шри Ранганатхи и впоследствии вошла в тело Господа. Тируманга (также один из альваров), который был воплощением Кармуки, на деньги, добытые разбоем, возвел вокруг Шри Рангама четвертую стену. Известно также, что в двести восемьдесят девятом году от начала Кали-юги родился альвар по имени Тондарадиппади. Занимаясь преданным служением, он пал жертвой одной блудницы, и Шри Ранганатха, видя, в каком плачевном положении оказался Его преданный, передал этой женщине через одного из Своих слуг золотое блюдо. Когда в храме обнаружили пропажу, блюдо стали искать повсюду и нашли его в доме блудницы. Видя, как милостив Ранганатха даже к этой блуднице, Тондарадиппади раскаялся. Впоследствии он возвел вокруг храма Ранганатхи третью стену и разбил в ее пределах сад из туласи.
В Шри Рангаме жил знаменитый ученик Рамануджачарьи, Куреша. Сына Куреши звали Шри Рамапиллай, а его сына — Вагвиджая Бхатта. У него был сын, которого звали Ведавьяса Бхатта, известный под именем Шри Сударшаначарья. Когда Сударшаначарья был уже стариком, на храм Ранганатхи напали мусульмане и убили около тысячи двухсот Шри-вайшнавов. Мурти Ранганатхи тогда спрятали в царстве Виджаянагар, в храме Тирупати. Позже губернатор Гинги, Гоппанарья, перенес Шри Ранганатху из храма в Тирупати в место под названием Симха-<&> Брахма, где Господь провел три года. В 1293 г. эры Шака (1371 г. н. э.) Божество снова установили в храме Ранганатхи. На восточной стене храма Ранганатхи есть надпись, сделанная Веданта-Дешикой, повествующая о том, как Ранганатха был возвращен в храм.
Следующие материалы:

Текст 80

কাবেরীতে স্নান করি’ দেখি’ রঙ্গনাথ ।
স্তুতি-প্রণতি করি’ মানিলা কৃতার্থ ॥ ৮০ ॥
ка̄верӣте сна̄на кари’ декхи’ ран̇гана̄тха
стути-пран̣ати кари’ ма̄нила̄ кр̣та̄ртха
ка̄верӣте — в реке Кавери; сна̄на — омывшись; декхи’ — посетив; ран̇га — храм Ранганатхи; стути — молитвы; пран̣ати — поклоны; кари’ — принеся; ма̄нила̄ — почувствовал Себя; кр̣та — очень счастливым.

Перевод:

Омывшись в Кавери, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в храм Ранганатхи и, поклонившись Ему, вознес проникновенные молитвы. Господь чувствовал Себя очень счастливым.

Комментарий:

[]

Текст 81

প্রেমাবেশে কৈল বহুত গান নর্তন ।
দেখি’ চমৎকার হৈল সব লোকের মন ॥ ৮১ ॥
према̄веш́е каила бахута га̄на нартана
декхи’ чаматка̄ра хаила саба локера мана
према — в экстазе любви к Богу; каила — исполнил; бахута — <&> разные; га̄на — песни; нартана — танцы; декхи’ — увидев (это); чаматка̄ра — изумленные; хаила — были; саба — всех; локера — людей; мана — умы.

Перевод:

В храме Ранганатхи Шри Чайтанья Махапрабху долго пел и танцевал, охваченный экстазом любви к Богу. Все, кто видел танец Господа, изумились.

Комментарий:

[]