Текст 58

তুমি ত’ ঈশ্বর সাক্ষাৎ, ক্ষম অপরাধ ।
জীয়াও আমার গুরু, করহ প্রসাদ ॥ ৫৮ ॥
туми та’ ӣш́вара са̄кша̄т, кшама апара̄дха
джӣйа̄о а̄ма̄ра гуру, караха праса̄да
туми — Ты; та’ — воистину; ӣш́вара — Верховная Личность Бога; са̄кша̄т — непосредственно; кшама — прости же; апара̄дха — оскорбление; джӣйа̄о — оживи; а̄ма̄ра — нашего; гуру — духовного учителя; караха — <&> окажи; праса̄да — милость.

Перевод:

Все буддисты взмолились Шри Чайтанье Махапрабху, обращаясь к Нему как к Верховной Личности Бога: «Господин, пожалуйста, прости нам наше оскорбление. Смилуйся над нами и верни к жизни нашего духовного учителя».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 59

প্রভু কহে, — সবে কহ ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ ।
গুরুকর্ণে কহ কৃষ্ণনাম উচ্চ করি’ ॥ ৫৯ ॥
прабху кахе, — сабе каха ‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ ‘хари’
гуру-карн̣е каха кр̣шн̣а-на̄ма учча кари’
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; сабе — все; каха — произнесите; кр̣шн̣а — святые имена Господа Кришны и Хари; гуру — на ухо духовному учителю; каха — повторяйте; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; учча — возвысив голос.

Перевод:

Господь ответил ученикам буддийского учителя: «Вы все должны очень громко произнести имена Кришна и Хари на ухо своему духовному учителю».

Комментарий:

[]

Текст 60

তোমা-সবার ‘গুরু’ তবে পাইবে চেতন ।
সব বৌদ্ধ মিলি’ করে কৃষ্ণসঙ্কীর্তন ॥ ৬০ ॥
тома̄-саба̄ра ‘гуру’ табе па̄ибе четана
саба бауддха мили’ каре кр̣шн̣а-сан̇кӣртана
тома̄ — вы все; гуру — духовный учитель; табе — тогда; па̄ибе — <&> обретет; четана — сознание; саба — все ученики буддисты; мили’ — собравшись; каре — повторяют мантру Харе Кришна.

Перевод:

«Благодаря этому ваш духовный учитель придет в сознание». По совету Шри Чайтаньи Махапрабху все ученики-буддисты стали вместе повторять святое имя Кришны.

Комментарий:

[]