Текст 56
Оригинал:
তেরছে পড়িল থালি, — মাথা কাটি’ গেল ।
মূর্চ্ছিত হঞা আচার্য ভূমিতে পড়িল ॥ ৫৬ ॥
Транскрипция:
терачхе пад̣ила тха̄ли, — ма̄тха̄ ка̄т̣и’ гела
мӯрччхита хан̃а̄ а̄ча̄рйа бхӯмите пад̣ила
Синонимы:
терачхе — под углом; пад̣ила — упало; тха̄ли — блюдо; ма̄тха̄ — голову; ка̄т̣и’ — рассекши; гела — вошло; мӯрччхита — потеряв сознание; а̄ча̄рйа — учитель; бхӯмите — на землю; пад̣ила — упал.
Перевод:
Блюдо было металлическим и, ударив учителя буддистов краем по голове, рассекло ему голову. Лишившись чувств, тот повалился на землю.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 57
Оригинал:
হাহাকার করি’ কান্দে সব শিষ্যগণ ।
সবে আসি’ প্রভু-পদে লইল শরণ ॥ ৫৭ ॥
Транскрипция:
ха̄ха̄ка̄ра кари’ ка̄нде саба ш́ишйа-ган̣а
сабе а̄си’ прабху-паде ла-ила ш́аран̣а
Синонимы:
ха̄ха̄ — громкие крики; кари’ — издав; ка̄нде — плачут; саба — все; ш́ишйа — ученики; сабе — все; а̄си’ — придя; прабху — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; ла — приняли; ш́аран̣а — прибежище.
Перевод:
Когда учитель буддистов потерял сознание, его ученики с плачем бросились к Шри Чайтанье Махапрабху, чтобы принять покровительство под сенью Его лотосных стоп.
Комментарий:
[]
Текст 58
Оригинал:
তুমি ত’ ঈশ্বর সাক্ষাৎ, ক্ষম অপরাধ ।
জীয়াও আমার গুরু, করহ প্রসাদ ॥ ৫৮ ॥
Транскрипция:
туми та’ ӣш́вара са̄кша̄т, кшама апара̄дха
джӣйа̄о а̄ма̄ра гуру, караха праса̄да
Синонимы:
туми — Ты; та’ — воистину; ӣш́вара — Верховная Личность Бога; са̄кша̄т — непосредственно; кшама — прости же; апара̄дха — оскорбление; джӣйа̄о — оживи; а̄ма̄ра — нашего; гуру — духовного учителя; караха — <&> окажи; праса̄да — милость.
Перевод:
Все буддисты взмолились Шри Чайтанье Махапрабху, обращаясь к Нему как к Верховной Личности Бога: «Господин, пожалуйста, прости нам наше оскорбление. Смилуйся над нами и верни к жизни нашего духовного учителя».
Комментарий:
[]