Текст 54

হেন কালে মহাকায় এক পক্ষী আইল ।
ঠোঁটে করি’ অন্নসহ থালি লঞা গেল ॥ ৫৪ ॥
хена-ка̄ле маха̄-ка̄йа эка пакшӣ а̄ила
т̣хон̇т̣е кари’ анна-саха тха̄ли лан̃а̄ гела
хена — в это время; маха̄ — имеющая огромное тело; эка — <&> одна; пакшӣ — птица; а̄ила — появилась; т̣хон̇т̣е — схватив клювом; анна — вместе с пищей; тха̄ли — блюдо; лан̃а̄ — забрав; гела — улетела.

Перевод:

Когда Шри Чайтанье Махапрабху поднесли оскверненную пищу, вдруг, откуда ни возьмись, появилась огромная птица. Она схватила клювом блюдо и взмыла с ним в небо.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 55

বৌদ্ধগণের উপরে অন্ন পড়ে অমেধ্য হৈয়া ।
বৌদ্ধাচার্যের মাথায় থালি পড়িল বাজিয়া ॥ ৫৫ ॥
бауддха-ган̣ера упаре анна пад̣е амедхйа хаийа̄
бауддха̄ча̄рйера ма̄тха̄йа тха̄ли пад̣ила ба̄джийа̄
бауддха — всех буддистов; упаре — на; анна — пища; пад̣е — падает; амедхйа — неприкасаемая; хаийа̄ — будучи; бауддха — учителя буддистов; ма̄тха̄йа — на голову; тха̄ли — блюдо; пад̣ила — упало; ба̄джийа̄ — громко звеня.

Перевод:

Оскверненное угощение упало на буддистов, а блюдо птица уронила на голову их учителю. От удара блюда об его голову раздался громкий звон.

Комментарий:

[]

Текст 56

তেরছে পড়িল থালি, — মাথা কাটি’ গেল ।
মূর্চ্ছিত হঞা আচার্য ভূমিতে পড়িল ॥ ৫৬ ॥
терачхе пад̣ила тха̄ли, — ма̄тха̄ ка̄т̣и’ гела
мӯрччхита хан̃а̄ а̄ча̄рйа бхӯмите пад̣ила
терачхе — под углом; пад̣ила — упало; тха̄ли — блюдо; ма̄тха̄ — голову; ка̄т̣и’ — рассекши; гела — вошло; мӯрччхита — потеряв сознание; а̄ча̄рйа — учитель; бхӯмите — на землю; пад̣ила — упал.

Перевод:

Блюдо было металлическим и, ударив учителя буддистов краем по голове, рассекло ему голову. Лишившись чувств, тот повалился на землю.

Комментарий:

[]