Текст 52

প্রভুকে বৈষ্ণব জানি’ বৌদ্ধ ঘরে গেল ।
সকল বৌদ্ধ মিলি’ তবে কুমন্ত্রণা কৈল ॥ ৫২ ॥
прабхуке ваишн̣ава джа̄ни’ бауддха гхаре гела
сакала бауддха мили’ табе кумантран̣а̄ каила
прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; ваишн̣ава — <&> зная как вайшнава; бауддха — буддисты; гхаре — вернулись домой; сакала — все буддисты; мили’ — собравшись; табе — затем; ку — заговор; каила — составили.

Перевод:

Буддисты поняли, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху — вайшнав, и вернулись к себе очень расстроенными. Некоторое время спустя им пришла в голову идея устроить заговор против Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 53

অপবিত্র অন্ন এক থালিতে ভরিয়া ।
প্রভু-আগে নিল ‘মহাপ্রসাদ’ বলিয়া ॥ ৫৩ ॥
апавитра анна эка тха̄лите бхарийа̄
прабху-а̄ге нила ‘маха̄-праса̄да’ балийа̄
апавитра — оскверненной; анна — едой; эка — одно; тха̄лите — блюдо; бхарийа̄ — наполнив; прабху — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; нила — принесли; маха̄ — назвав (это) маха прасадом..

Перевод:

Замыслив недоброе, буддисты принесли Господу Шри Чайтанье Махапрабху блюдо оскверненной, грязной еды и сказали, что это маха-&lt;&amp;&gt; прасад.

Комментарий:

Словосочетание апавитра анна означает пищу, неприемлемую для вайшнава. Иными словами, вайшнав не должен принимать любую пищу, которую ему под видом маха-прасада дает авайшнав. Это должно стать правилом для всех вайшнавов. Когда Шри Чайтанью Махапрабху спросили, как надлежит себя вести вайшнаву, Господь Чайтанья ответил: «Вайшнав — это тот, кто избегает общения с авайшнавами (асат)». Словом асат обозначают авайшнавов, то есть тех, кто вайшнавами не является. Асат-сан̇га-тйа̄га — эи ваишн̣ава-<&> а̄ча̄ра (Ч.-ч., Мадхья, 22.87). Вайшнав должен быть очень строг в этом отношении и избегать каких-либо отношений с авайшнавами. Когда авайшнав угощает нас чем-либо, называя это прасадом, такую еду принимать не следует. Она не может быть прасадом, так как авайшнав не способен ничего предложить Господу. Иногда в Движении сознании Кришны проповедникам приходится обедать в домах, хозяева которых — <&> авайшнавы. Однако если их пища предложена Божеству, есть ее можно. Что же касается обычной еды, которую готовят авайшнавы, то вайшнав не должен к ней прикасаться. Даже если авайшнав готовит безупречно, он не может предложить приготовленное Господу Вишну, поэтому приготовленное им не может считаться маха-прасадом. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.26):
патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣
«Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение».
Кришна принимает все, что Ему с любовью подносит преданный. Авайшнав может быть вегетарианцем и очень чистоплотным поваром, но, поскольку он не способен предложить приготовленную им еду Вишну, ее нельзя считать маха-прасадом. Вайшнаву лучше к такой еде даже не притрагиваться.

Текст 54

হেন কালে মহাকায় এক পক্ষী আইল ।
ঠোঁটে করি’ অন্নসহ থালি লঞা গেল ॥ ৫৪ ॥
хена-ка̄ле маха̄-ка̄йа эка пакшӣ а̄ила
т̣хон̇т̣е кари’ анна-саха тха̄ли лан̃а̄ гела
хена — в это время; маха̄ — имеющая огромное тело; эка — <&> одна; пакшӣ — птица; а̄ила — появилась; т̣хон̇т̣е — схватив клювом; анна — вместе с пищей; тха̄ли — блюдо; лан̃а̄ — забрав; гела — улетела.

Перевод:

Когда Шри Чайтанье Махапрабху поднесли оскверненную пищу, вдруг, откуда ни возьмись, появилась огромная птица. Она схватила клювом блюдо и взмыла с ним в небо.

Комментарий:

[]