Текст 4

সেই সব তীর্থ স্পর্শি’ মহাতীর্থ কৈল ।
সেই ছলে সেই দেশের লোক নিস্তারিল ॥ ৪ ॥
сеи саба тӣртха спарш́и’ маха-тӣртха каила
сеи чхале сеи деш́ера лока ниста̄рила
сеи — ко всем этим; тӣртха — святым местам; спарш́и’ — прикоснувшись; маха̄ — великими святынями; каила — сделал; сеи — под таким предлогом; сеи — этих мест; лока — людей; ниста̄рила — спас.

Перевод:

Обходя все эти места под предлогом паломничества, Господь спасал тысячи местных жителей, делая их вайшнавами. Просто благодаря приходу туда Господа места эти становились святыми.

Комментарий:

Сказано: тӣртхӣ-курванти тӣртха̄ни. Святое место, или тиртха, — это место, в котором живут или которое посещают великие святые. Хотя все эти места уже были местами паломничества, приход Господа Чайтаньи очистил их. Множество людей посещает такие места, чтобы смыть там свои грехи и очиститься от скверны. Когда вся эта грязь скапливается, ее нейтрализуют великие святые, такие как Шри Чайтанья Махапрабху и Его верные последователи. В больницу приходит много больных, страдающих самыми разными заболеваниями. Поэтому в больнице постоянно присутствуют всевозможные болезнетворные микробы, однако опытный врач благодаря своему присутствию и умелому руководству всегда содержит больницу в безупречной чистоте. Аналогичным образом святые места всегда заражены грехами, которые оставляют там грешники, но, когда эти места посещает такой святой, как Шри Чайтанья Махапрабху, вся скверна уходит.
Следующие материалы:

Текст 5

সেই সব তীর্থের ক্রম কহিতে না পারি ।
দক্ষিণ-বামে তীর্থ-গমন হয় ফেরাফেরি ॥ ৫ ॥
сеи саба тӣртхера крама кахите на̄ па̄ри
дакшин̣а-ва̄ме тӣртха-гамана хайа пхера̄пхери
сеи — всех этих; тӣртхера — мест паломничества; крама — хронологический порядок; кахите — сказать; на̄ — не могу; дакшин̣а — слева и справа; тӣртха — посещение святых мест; хайа — есть; пхера̄пхери — приход и уход.

Перевод:

Я не способен восстановить точную хронологию паломничества Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Мне лишь остается только сказать, что Господь посетил все святые места, слева и справа по ходу Своего путешествия. Он заходил в них, а затем возвращался.

Комментарий:

[]

Текст 6

অতএব নাম-মাত্র করিয়ে গণন ।
কহিতে না পারি তার যথা অনুক্রম ॥ ৬ ॥
атаэва на̄ма-ма̄тра карийе ган̣ана
кахите на̄ па̄ри та̄ра йатха̄ анукрама
атаэва — поэтому; на̄ма — только названия; карийе — перечисляю; кахите — назвать; на̄ — не могу; та̄ра — того; йатха̄ — <&> как; анукрама — хронологическая последовательность.

Перевод:

А поскольку я не в состоянии перечислить все эти места в той последовательности, в какой их посетил Господь, то я просто назову некоторые из них.

Комментарий:

[]