Текст 39
Оригинал:
তাহাঁ হৈতে চলি’ আগে গেলা এক গ্রামে ।
ব্রাহ্মণ-সমাজ তাহাঁ, করিল বিশ্রামে ॥ ৩৯ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄н̇ хаите чали’ а̄ге гела̄ эка гра̄ме
бра̄хман̣а-сама̄джа та̄ха̄н̇, карила виш́ра̄ме
Синонимы:
та̄ха̄н̇ — оттуда; чали’ — выйдя; а̄ге — дальше; гела̄ — пошел; эка — в одну; гра̄ме — деревню; бра̄хман̣а — община брахманов; карила — остановился на ночлег.
Перевод:
Покинув Вриддхакаши, Шри Чайтанья Махапрабху продолжил Свое путешествие. Заметив в одной деревне, что большинство ее жителей — брахманы, Он остановился там на ночлег.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 40
Оригинал:
প্রভুর প্রভাবে লোক আইল দরশনে ।
লক্ষার্বুদ লোক আইসে না যায় গণনে ॥ ৪০ ॥
Транскрипция:
прабхура прабха̄ве лока а̄ила дараш́ане
лакша̄рбуда лока а̄исе на̄ йа̄йа ган̣ане
Синонимы:
прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; прабха̄ве — духовной силой; лока — люди; а̄ила — приходили; дараш́ане — для того, чтобы посмотреть (на Него); лакша — многие миллионы; лока — людей; а̄исе — приходят; на̄ — не; йа̄йа — получается подсчет.
Перевод:
Могущество Господа Чайтаньи Махапрабху было так велико, что миллионы людей приходили, только чтобы посмотреть на Него. Поистине, людей собиралось несчетное множество.
Комментарий:
[]
Текст 41
Оригинал:
গোসাঞির সৌন্দর্য দেখি’ তাতে প্রেমাবেশ ।
সবে ‘কৃষ্ণ’ কহে, ‘বৈষ্ণব’ হৈল সর্বদেশ ॥ ৪১ ॥
Транскрипция:
госа̄н̃ира саундарйа декхи’ та̄те према̄веш́а
сабе ‘кр̣шн̣а’ кахе, ‘ваишн̣ава’ хаила сарва-деш́а
Синонимы:
госа̄н̃ира — Господа; саундарйа — красоту; декхи’ — увидев; та̄те — в том; према — экстатическая любовь; сабе — все; кр̣шн̣а — <&> повторяют святое имя Кришны; ваишн̣ава — преданными вайшнавами; хаила — стали; сарва — все.
Перевод:
Господь был очень красив и к тому же всегда охвачен экстазом любви к Богу. Просто увидев Его, люди начинали повторять святое имя Кришны и так становились преданными-вайшнавами.
Комментарий:
[]