Текст 38
Оригинал:
তাঁরে কৃপা করি’ প্রভু চলিলা আর দিনে ।
বৃদ্ধকাশী আসি’ কৈল শিব-দরশনে ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ре кр̣па̄ кари’ прабху чалила̄ а̄ра дине
вр̣ддхака̄ш́ӣ а̄си’ каила ш́ива-дараш́ане
Синонимы:
та̄н̇ре — ему; кр̣па̄ — явив милость; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; чалила̄ — отправился; а̄ра — на следующий день; вр̣ддхака̄ш́ӣ — во Вриддхакаши; а̄си’ — придя; каила — посетил храм Господа Шивы.
Перевод:
Пролив милость на этого брахмана, Господь Шри Чайтанья Махапрабху отправился на следующий день во Вриддхакаши, где посетил храм Господа Шивы.
Комментарий:
Сейчас Вриддхакаши носит название Вриддхачалам. Вриддхачалам стоит на берегу реки Манимукха на юге области Аркот. Это место также известно как Калахастипур. В местном храме много лет поклонялся Господу Шиве Говинда, двоюродный брат Рамануджачарьи.
Следующие материалы:
Текст 39
Оригинал:
তাহাঁ হৈতে চলি’ আগে গেলা এক গ্রামে ।
ব্রাহ্মণ-সমাজ তাহাঁ, করিল বিশ্রামে ॥ ৩৯ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄н̇ хаите чали’ а̄ге гела̄ эка гра̄ме
бра̄хман̣а-сама̄джа та̄ха̄н̇, карила виш́ра̄ме
Синонимы:
та̄ха̄н̇ — оттуда; чали’ — выйдя; а̄ге — дальше; гела̄ — пошел; эка — в одну; гра̄ме — деревню; бра̄хман̣а — община брахманов; карила — остановился на ночлег.
Перевод:
Покинув Вриддхакаши, Шри Чайтанья Махапрабху продолжил Свое путешествие. Заметив в одной деревне, что большинство ее жителей — брахманы, Он остановился там на ночлег.
Комментарий:
[]
Текст 40
Оригинал:
প্রভুর প্রভাবে লোক আইল দরশনে ।
লক্ষার্বুদ লোক আইসে না যায় গণনে ॥ ৪০ ॥
Транскрипция:
прабхура прабха̄ве лока а̄ила дараш́ане
лакша̄рбуда лока а̄исе на̄ йа̄йа ган̣ане
Синонимы:
прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; прабха̄ве — духовной силой; лока — люди; а̄ила — приходили; дараш́ане — для того, чтобы посмотреть (на Него); лакша — многие миллионы; лока — людей; а̄исе — приходят; на̄ — не; йа̄йа — получается подсчет.
Перевод:
Могущество Господа Чайтаньи Махапрабху было так велико, что миллионы людей приходили, только чтобы посмотреть на Него. Поистине, людей собиралось несчетное множество.
Комментарий:
[]