Текст 37
Оригинал:
সেই কৃষ্ণ তুমি সাক্ষাৎ — ইহা নির্ধারিল ।
এত কহি’ বিপ্র প্রভুর চরণে পড়িল ॥ ৩৭ ॥
Транскрипция:
сеи кр̣шн̣а туми са̄кша̄т — иха̄ нирдха̄рила
эта кахи’ випра прабхура чаран̣е пад̣ила
Синонимы:
сеи — тот; кр̣шн̣а — Верховный Господь, Кришна; туми — Ты; са̄кша̄т — <&> непосредственно; иха̄ — так; нирдха̄рила — решил; эта — сказав это; випра — брахман; чаран̣е — <&> к лотосным стопам; пад̣ила — припал.
Перевод:
«Господин мой, Ты и есть Господь Кришна. Таков мой вывод». С этими словами брахман припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 38
Оригинал:
তাঁরে কৃপা করি’ প্রভু চলিলা আর দিনে ।
বৃদ্ধকাশী আসি’ কৈল শিব-দরশনে ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ре кр̣па̄ кари’ прабху чалила̄ а̄ра дине
вр̣ддхака̄ш́ӣ а̄си’ каила ш́ива-дараш́ане
Синонимы:
та̄н̇ре — ему; кр̣па̄ — явив милость; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; чалила̄ — отправился; а̄ра — на следующий день; вр̣ддхака̄ш́ӣ — во Вриддхакаши; а̄си’ — придя; каила — посетил храм Господа Шивы.
Перевод:
Пролив милость на этого брахмана, Господь Шри Чайтанья Махапрабху отправился на следующий день во Вриддхакаши, где посетил храм Господа Шивы.
Комментарий:
Сейчас Вриддхакаши носит название Вриддхачалам. Вриддхачалам стоит на берегу реки Манимукха на юге области Аркот. Это место также известно как Калахастипур. В местном храме много лет поклонялся Господу Шиве Говинда, двоюродный брат Рамануджачарьи.
Текст 39
Оригинал:
তাহাঁ হৈতে চলি’ আগে গেলা এক গ্রামে ।
ব্রাহ্মণ-সমাজ তাহাঁ, করিল বিশ্রামে ॥ ৩৯ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄н̇ хаите чали’ а̄ге гела̄ эка гра̄ме
бра̄хман̣а-сама̄джа та̄ха̄н̇, карила виш́ра̄ме
Синонимы:
та̄ха̄н̇ — оттуда; чали’ — выйдя; а̄ге — дальше; гела̄ — пошел; эка — в одну; гра̄ме — деревню; бра̄хман̣а — община брахманов; карила — остановился на ночлег.
Перевод:
Покинув Вриддхакаши, Шри Чайтанья Махапрабху продолжил Свое путешествие. Заметив в одной деревне, что большинство ее жителей — брахманы, Он остановился там на ночлег.
Комментарий:
[]