Текст 354

প্রভু তাঁরে পাঠাইল ভোজন করিতে ।
সেই রাত্রি তাঁর ঘরে রহিলা তাঁর প্রীতে ॥ ৩৫৪ ॥
прабху та̄н̇ре па̄т̣ха̄ила бходжана карите
сеи ра̄три та̄н̇ра гхаре рахила̄ та̄н̇ра прӣте
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; па̄т̣ха̄ила — отправил; бходжана — обедать; сеи — ту ночь; та̄н̇ра — <&> в его доме; рахила̄ — провел; та̄н̇ра — к его удовольствию.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху, однако, отправил Сарвабхауму Бхаттачарью обедать. Чтобы доставить ему удовольствие, Господь заночевал у него.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 355

সার্বভৌম-সঙ্গে আর লঞা নিজগণ ।
তীর্থযাত্রা-কথা কহি’ কৈল জাগরণ ॥ ৩৫৫ ॥
са̄рвабхаума-сан̇ге а̄ра лан̃а̄ ниджа-ган̣а
тӣртха-йа̄тра̄-катха̄ кахи’ каила джа̄гаран̣а
са̄рвабхаума — вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; а̄ра — и; лан̃а̄ — взяв Своих приближенных; тӣртха — историю Своего паломничества; кахи’ — рассказав; каила — <&> бодрствовали всю ночь.

Перевод:

И Шри Чайтанья Махапрабху, и Его приближенные остались у Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Всю ночь напролет они слушали рассказ Господа о Его паломничестве.

Комментарий:

[]

Текст 356

প্রভু কহে, — এত তীর্থ কৈলুঁ পর্যটন ।
তোমা-সম বৈষ্ণব না দেখিলুঁ একজন ॥ ৩৫৬ ॥
прабху кахе, — эта тӣртха каилун̇ парйат̣ана
тома̄-сама ваишн̣ава на̄ декхилун̇ эка-джана
прабху — Господь говорит; эта — столько святых мест; каилун̇ — (Я) обошел; тома̄ — равного тебе; ваишн̣ава — преданного; на̄ — не; декхилун̇ — видел; эка — одного человека.

Перевод:

Господь сказал Сарвабхауме Бхаттачарье: «Я обошел множество святых мест, но нигде не встретил такого замечательного вайшнава, как ты».

Комментарий:

[]